ويكيبيديا

    "law provided for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانون ينص على
        
    • وينص القانون
        
    • ينص القانون
        
    • ينص قانون
        
    • ينص فيها القانون
        
    • ينص فيها قانون
        
    If special action was needed to bring about equality, the law provided for that. UN وإذا ما لزم اتخاذ إجراء خاص لتحقيق المساواة، فإن القانون ينص على ذلك.
    71. The law provided for protection against discrimination from both State and non-State actors. UN 71 - وواصل القول إن القانون ينص على الحماية ضد التمييز من الجهات الفاعلة من كل من الدول ومن غير الدول.
    The law provided for release on bail in the form of a financial guarantee or other surety. UN وينص القانون على إخلاء سبيل المحتجز لقاء كفالة في شكل ضمانة مالية أو ضمانة أخرى.
    The law provided for access to a lawyer after 24 hours in detention and after the person had appeared before the examining magistrate. UN وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق.
    Further, the law provided for tax incentives for the employers of persons with disabilities. UN وإضافة إلى ذلك ينص القانون على حوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ذوي إعاقة.
    Since 2000, the law provided for epidemiological and social surveys of abortion. UN ومنذ عام 2000، ينص القانون على إجراء دراسات وبائية واجتماعية لحالات الطلاق.
    The principles of gender equality were incorporated in 25 articles of the Constitution, and the new elections law provided for gender parity among candidates. UN وتنص 25 مادة من الدستور على مبادئ المساواة بين الجنسين، كما ينص قانون الانتخابات الجديد على مبدأ المساواة بين المرشحين من الجنسين.
    50. The law provided for equal access to medical care for men and women. UN 50 - وأضافت قائلة إن القانون ينص على المساواة في فرص الحصول على الرعاية الطبية بالنسبة للرجال والنساء.
    She also wished to know whether the law provided for recognition and care of any children issued from such acts, what the maximum punishment was for rape, and whether the punishment varied depending on whether the victim was an adult or a minor, married or unmarried. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان القانون ينص على الاعتراف بأي أطفال ولدوا كنتيجة لهذه الأفعال ورعايتهم، وما هي العقوبة القصوى للاغتصاب، وما إذا كانت العقوبة تختلف رهنا بما إذا كانت الضحية بالغة أو قاصرة، متزوجة أو غير متزوجة.
    The law provided for a long period of residence of 10 years for foreigners wishing to acquire the Greek nationality to prove their ties with the country. UN وأضاف أن القانون ينص على مدة إقامة مطولة من عشر سنوات بالنسبة للأجانب الراغبين في اكتساب الجنسية اليونانية لإثبات ارتباطهم بالبلد.
    However, the process of exhuming bodies had not been affected, inasmuch as the law provided for a continuing effort through existing mechanisms until the Institute was fully operational. UN إلا أن عملية استخراج الجثث لم تعرقَل لأن القانون ينص على ضمان استمرار عمل الآليات القائمة إلى حين بدء المعهد عمله بكامل طاقته.
    27. Regarding social benefits, he explained that the law provided for 15 different types of benefit, including, for example, maternity and disability benefits and benefits in the event of the loss of a breadwinner. UN 27 - وفيما يتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية، أوضح أن القانون ينص على 15 نوعا من مختلف أنواع الاستحقاقات، بما في ذلك على سبيل المثال إجازة الأمومة، واستحقاقات العجز، والاستحقاقات في حال فقدان المعيل.
    That law provided for such innovative measures as the creation of courts specializing in gender violence. UN وينص القانون على اتخاذ تدابير مبتكرة مثل إنشاء محاكم متخصصة في العنف الجنساني.
    The law provided for women's reproductive rights and for procedures to enforce those rights. UN وينص القانون على حقوق المرأة الإنجابية وعلى الإجراءات اللازمة لإعمال هذه الحقوق.
    The law provided for harsh penalties for drug offenders. UN وينص القانون على عقوبات قاسية لمرتكبي الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    The law provided for moral damages in the event that the employer was responsible for the sexual harassment. UN وينص القانون على تعويضات أدبية إذا كان صاحب العمل هو المسؤول عن التحرش الجنسي.
    With regard to the period of detention, the law provided for a maximum of 15 days' detention at the police station. UN وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز، ينص القانون على فترة احتجاز أقصاها 15 يوماً في مركز الشرطة.
    Where there was disagreement and disharmony, the law provided for the possibility of terminating a marriage through divorce, based on mutual consent. UN وفي حالة وجود اختلاف وعدم توافق، ينص القانون على جواز إنهاء الزواج عن طريق الطلاق استناداً إلى الموافقة المتبادلة.
    In Mexico, the Federal Organized Crime law provided for the protection of persons, in particular judges, expert witnesses, victims and other persons involved in criminal proceedings. UN وفي المكسيك ينص القانون الاتحادي الخاص بالجريمة المنظمة على حماية الأشخـاص المشاركين في الاجراءات الجنائية، ولا سيما القضـاة والـخبراء الشهود والضحايا وغيرهم.
    United States law provided for only two types of arrangement: integration as a state or territorial status under United States sovereignty. UN ولا ينص قانون الولايات المتحدة سوى على نوعين من الترتيبات، وهما الدمج كولاية أو الحصول على مركز الإقليم تحت سيادة الولايات المتحدة.
    In addition, the criminal procedure reform law provided for translation services for indigenous detainees and the Gendarmería was receiving special training to ensure respect for indigenous peoples' cultural rights. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون إصلاح الإجراءات الجنائية على توفير خدمات الترجمة للمحبوسين من الأشخاص الأصليين، وتتلقى الإدارة الوطنية للسجون تدريبات خاصة بغية كفالة احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية.
    Where the law provided for immediate repatriation, an appeal did not have suspensive effect, and the competent authority carried out the expulsion decision even if an appeal was pending. UN وتابع المتكلم قائلا إنّه في الحالات التي ينص فيها القانون على الإعادة الفورية إلى الوطن، لا يكون للطعن أثر واقف، وتقوم السلطات المختصة بإنفاذ قرار الطرد حتى وإن لم يُبت في مذكرة الطعن.
    In three cases, the confiscation of property corresponding to the value of proceeds of crime was not covered, as the law was based on the principle of object confiscation and not value confiscation, even where the anti-corruption law provided for the confiscation of proceeds of crime that had been derived from corruption. UN ولم يشمل التشريع، في ثلاث حالات، مصادرة ممتلكات بقيمة تعادل قيمة عائدات الجريمة، حيث إنَّ القانون يستند إلى مبدأ مصادرة الشيء وليس القيمة، حتى في الحالات التي ينص فيها قانون مكافحة الفساد على مصادرة عائدات الجريمة المتأتية من الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد