The legal form the articles should take should be discussed only after the content had been further refined. | UN | وأعرب عن رأيه بأنه لا ينبغي مناقشة الشكل القانوني للمواد إلا بعد الانتهاء من تحسين محتواها. |
(ii) Reflect the economic substance of events and transactions, and not merely the legal form; | UN | ' 2` بيان الجوهر الاقتصادي للأحداث والمعاملات وليس الاقتصار على الشكل القانوني فحسب؛ |
legal form of foreign direct investment in infrastructure industries | UN | الشكل القانوني للاستثمار الأجنبي المباشر في صناعات الهياكل الأساسية |
Support for finding the appropriate legal form for the use of an electronic waybill under the Convention on the contract for the international carriage of goods by road; | UN | :: تقديم الدعم لايجاد الصيغة القانونية المناسبة لاستخدام بيانات البضائع الالكترونية بموجب اتفاقية عقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البر |
There is no legal form of discrimination which prohibits women from representing Malta at the national or international level. | UN | ليس ثمة شكل قانوني للتمييز يحظر على المرأة تمثيل مالطة على المستوى الوطني أو الدولي. تُعطى |
The Commission has left open the question of the final legal form to be given to the instrument. | UN | تركت اللجنة الباب مفتوحا في ما يتعلق بمسألة الشكل القانوني النهائي للصك. |
With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction. | UN | 54- وفي ما يتعلق بائتلافات الأعمال التجارية في البرازيل، يتسم الشكل القانوني للصفقة بأهمية أكبر من جوهرها. |
That fact should be taken as a caveat concerning the final legal form of the draft articles. | UN | ويجب أن تعتبر هذه الحقيقة تحذيراً بشأن الشكل القانوني النهائي لمشاريع المواد. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that a decision on the legal form should only be taken once the content had become more precise. | UN | ويتفق وفده مع المقرر الخاص في ألا يُبتّ في الشكل القانوني إلا بعد أن يتسم المضمون بمزيد من الدقة. |
In considering each possible related-party relationship, attention is directed to the substance of the relationship, and not merely the legal form. | UN | ولدى النظر في كل علاقة محتملة لشريك ما، ينصب الاهتمام على جوهر العلاقة وليس على مجرد الشكل القانوني. |
Evaluating the substance of transactions involving the legal form of a lease | UN | تقييم موضوع المعاملات التي تشمل الشكل القانوني لعقد إيجار |
The data was disaggregated by legal form of claim as well as by province. | UN | وصُنِّفَت البيانات بحسب الشكل القانوني للمطالبات وبحسب المقاطعة. |
Irrespective of the legal form of investigative powers, all responding authorities use search and seizure for the physical appropriation of computer equipment and the capture of computer data. | UN | 20- وبصرف النظر عن الشكل القانوني لصلاحيات التحقيق، تستخدم جميع السلطات المجيبة عن الاستبيان البحث والمصادرة للاستحواذ الفعلي على المعدات الحاسوبية والحصول على البيانات الحاسوبية. |
As the legal form of the partnership is quite common in Germany for all types of businesses, and also as subsidiaries of listed companies, this IFRS implementation issue is of high importance. | UN | ولما كان الشكل القانوني للشراكة شائعاً جداً في ألمانيا لجميع أنواع مؤسسات الأعمال وكذلك بوصفها فروعاً لشركات مسجلة في البورصة فإن مسألة تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي تتسم بأهمية بالغة. |
Some of the challenges facing preparers of financial statements stem from the uncertainty of applying the concept of substance over legal form. | UN | 79- وتنبع بعض التحديات التي تواجه معدِّي البيانات المالية من الشك في تطبيق مفهوم المادة على الشكل القانوني. |
5. The principles dealt with in the above resolutions can, if given the proper legal form, bring about sovereign equality and cooperation among States. | UN | ٥ - إن المبادئ التي تناولتها القرارات أعلاه يمكن لها، إذا ما أعطيت الصيغة القانونية اللازمة، أن تحقق مبدأ المساواة في السيادة والتعاون ما بين الدول. |
States that adopt a non-unitary approach would have to provide equivalent rules giving priority to the seller's or lessor's rights over pre-existing rights in consumer goods regardless of the legal form (e.g. denominated security right, retention-of-title right or financial lease right) of the transaction. | UN | 130- وعلى الدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي أن تنص على قواعد معادلة تعطي أولوية لحقوق البائع أو المؤجّر على الحقوق القائمة من قبلُ في السلع الاستهلاكية بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي). |
Under alternative A in recommendation 189 of the non-unitary approach, equivalent rules relating to the priority of the seller's rights over pre-existing rights in future inventory should be established regardless of the legal form (e.g. denominated security right, retention-of-title right or financial lease right) of the transaction. | UN | وبمقتضى البديل ألف في التوصية 189 المتعلقة بالنهج غير الوحدوي، ينبغي وضع قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع على الحقوق القائمة من قبل في المخزونات الآجلة، بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي). |
Switzerland does not have a special legal form for non-profit-making organizations. | UN | لا يوجد في سويسرا شكل قانوني خاص للهيئات التي لا تتوخى الربح. |
(ii) With respect to the identification of legal entities, verifying the existence and the legal structure of the customer by obtaining, from the customer or public records, proof of incorporation as a company, including information on the name of the client, its legal form, its address, its directors and provisions on the legal entity's authority to bind; | UN | ' ٢ ' القيام فيما يتعلق بتحديد هوية الكيانات الاعتبارية، بالتحقق من العميل ومن هيكله القانوني وذلك بالحصول منه أو من سجل عام، على دليل يثبت تكوين الشركة ويتضمن معلومات عن اسم العميل وشكله القانوني وعنوانه وأسماء مديريه واﻷحكام التي تنظم سلطة إدخال الكيان الاعتباري في التزامات؛ |
Recent submissions from Parties reflect a number of options with respect to the legal form of the agreed outcome. | UN | 8- تعكس الورقات الأخيرة المقدمة من الأطراف عدداً من الخيارات فيما يتعلق بالشكل القانوني للنتيجة المتفق عليها. |
This work would be relevant to enterprises eager to attract investment regardless of their legal form or size. | UN | ولهذا العمل أهميته بالنسبة للمؤسسات التواقة إلى اجتذاب الاستثمارات، بصرف النظر عن شكلها القانوني أو حجمها. |
We will all have to choose a method of collective work that will progressively bring us from the elucidation of the priorities to the highest legal form of international agreements. | UN | وعلينا أن نختار طريقة للعمل المشترك تساعدنا تدريجياً على الانتقال من توضيح الأولويات وتقربنا إلى أرقى صيغة قانونية للاتفاقات الدولية. |
Economic brokers, irrespective of property type and legal form of organization | UN | الوسطاء الاقتصاديون، بصرف النظر عن نمط ملكيتهم والشكل القانوني للتنظيم |