ويكيبيديا

    "make dependent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    This would make ISIL more dependent on being able to import at scale: once again, tanker trucks become a valuable resource. UN وهذا بالتالي سيجعله أكثر اعتمادا على قدرته على الاستيراد على نطاق واسع: ومرة أخرى، تصبح الشاحنات الناقلة موردا قيما.
    Aid policies should first help countries to take their fate into their own hands and make them less dependent on aid. UN وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة.
    Some wish to make one dependent on the other. UN ويود البعض أن يجعل أحدهما متوقفا على اﻵخر.
    The Special Rapporteur is concerned at this development as it might make the administration of justice dependent on financial considerations. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء هذا التطور نظراً إلى أنه قد يجعل مسألة إقامة العدل مرتبطة بالاعتبارات المالية.
    The inability of these countries to have access to financial markets will make them even more dependent upon foreign aid for financing for development. UN وعدم قدرة هذه البلدان على الوصول إلى الأسواق المالية سيجعلها أكثر اعتمادا على المساعدة الخارجية لتمويل التنمية.
    The sad irony is that the ruling elite still seeks to make the population dependent on the State, even in the face of increasing deprivations. UN ومن دواعي السخرية مع الأسف أن النخبة الحاكمة ما زالت تسعى لجعل الشعب عالة على الدولة حتى أمام الحرمان المتزايد.
    It is not unusual for the agencies to demand exorbitant commissions, which put the women under pressure and make them financially dependent. UN وغالبا ما تطلب هذه الوكالات عمولات باهظة تضع النساء تحت الضغط وتجعلهن مرتهنات ماليا.
    The Patriarch hoped that legislation would be adopted to make it clear that the election process was not to be dependent on the authorities. UN وأعرب البطريرك عن أمله في اعتماد تشريع محدد حتى لا تكون عملية الانتخاب مرهونة بموقف السلطات منها.
    Here, I have to make a caveat. All this is dependent on the programme budget implications and on whether we will be aware of what all this is about. UN وهنا لا بد لي من أن أوضح إن ذلك كله مرتهن بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وبما إذا كنا على بينة من كل ما يمثله ذلك.
    In this connection, these countries have endorsed instruments that make participation in the system dependent on the existence of a valid democracy. UN وفي هذا الصدد، أقرت هذه البلدان صكوكا تجعل الاشتراك في نظام التكامل متوقفا على وجود ديمقراطية سليمة.
    Permission to make payment in German currency pursuant to the German Civil Code was not granted, as this was dependent upon the place of performance of the contract being in Germany. UN ولم يُعط اذن بالدفع بالعملة اﻷلمانية عملا بالقانون المدني اﻷلماني ﻷن ذلك يعتمد على كون ألمانيا هي مكان تنفيذ العقد.
    Women with part-time jobs were unable to make any provisions for personal pensions and therefore remained financially dependent on their husbands. UN ولا تستطيع المرأة العاملة غير المتفرغة اتخاذ أية تدابير تتعلق بالمعاشات الشخصية ولهذا تظل معتمدة مالياً على زوجها.
    However, their success is dependent on the extent to which they are acknowledged and used to make a real difference in the lives of children. UN غير أن نجاحها رهين بمدى الاعتراف بها واستخدامها لإحداث تغيير حقيقي في حياة الأطفال.
    For older persons, however, empowerment is usually dependent on their ability to provide for themselves and to make choices about their lives. UN غير أنه بالنسبة لكبار السن يتوقف التمكين، عادةً، على قدرتهم على إعالة أنفسهم واتخاذ قرارات بشأن حياتهم.
    For older persons, however, it is usually dependent upon their ability to provide for themselves and to make choices about their lives and priorities. UN ولكن بالنسبة إلى المسنين، يتوقف التمكين عادة على مدى قدرتهم على إعالة أنفسهم واتخاذ قرارات بشأن حياتهم وأولوياتهم.
    The national dairy sector is a priority for the Government of Cuba, which aims to make Cuba less dependent on imported food. UN ويعد قطاع الألبان الوطني أولوية للحكومة الكوبية، التي تهدف إلى جعل كوبا أقل اعتمادا على المنتجات الغذائية المستوردة.
    We have not endorsed the proposal which would make the treaty's realization dependent on the commitment of the nuclear Powers to nuclear disarmament within a specific time-frame. UN إننا لم نؤيد المقترح الذي من شأنه أن يجعل إعمال المعاهدة متوقفا على التزام الدول الكبيرة الحائزة ﻷسلحة نووية بنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد.
    To create such expectations or to make reforms dependent on them would be counterproductive. UN وخلق مثل هذه التوقعات أو جعل اﻹصلاحات متوقفة عليها إنما يأتي بنتائج عكسية.
    I can cite no success stories of dependent Territories which have recently achieved national independence, which would make such a concept attractive. UN ولا يمكنني الاستشهاد بأي قصص نجاح ﻷقاليم تابعة حققت مؤخرا الاستقلال الوطني، مما قد يجعل مثل هذا المفهوم جذابا.
    As a matter of fact, food production in many of the southern states, which have been made secure, will make them less dependent on relief assistance. UN وفي الواقع سيؤدي انتاج اﻷغذية في الكثير من ولايات الجنوب، التي تم تأمينها، إلى جعلها أقل اعتمادا على المساعدة الغوثية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد