ويكيبيديا

    "many circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظروف كثيرة
        
    • ظروف عديدة
        
    • كثير من الظروف
        
    • العديد من الظروف
        
    • الكثير من الظروف
        
    • العديد من الحالات
        
    • أحوال كثيرة
        
    • كثير من اﻷحوال
        
    many circumstances have favoured those developments. UN وقد أدّت ظروف كثيرة الى دعم هذه التطوّرات.
    Therefore, it should be noted that the Communication reflected only one aspect of the appearance of impartiality and that the problem could be posed under many circumstances. UN وعليه، تنبغي الإشارة إلى أن البلاغ يعكس فقط جانبا واحدا من جوانب مظهر عدم التحيز، وأن المشكلة قد تثار في ظل ظروف كثيرة.
    10. Nuclear power is economically competitive under many circumstances. UN 10 - والقوى النووية قادرة على المنافسة اقتصاديا في ظل ظروف عديدة.
    10. Nuclear power is economically competitive under many circumstances. UN 10 - والقوى النووية قادرة على المنافسة اقتصاديا في ظل ظروف عديدة.
    Necessary international monitoring and verification can, under many circumstances, be carried out by aid workers as part of their routine presence. UN وفي كثير من الظروف يمكن للعاملين في الاغاثة أن يقوموا كجزء من وجودهم الروتيني بأعمال الرصد والتحقق الدوليين الضروريين.
    Moreover, the rulings and decisions handed down by the Court, by creating jurisprudence and legal reasoning in many circumstances, contribute to enriching, codifying and unifying international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام التي تصدرها المحكمة لإنشاء فقه قانوني وحس قانوني في العديد من الظروف تسهم في إثراء القانون الدولي وتدوينه وتوحيده.
    That depends on many circumstances. Open Subtitles هذا يعتمد على الكثير من الظروف المختلفة
    However, in many circumstances it is not clear why another call could not be made if it had already been possible to call the inhabitants of a house. UN وإن كان لم يتضح في العديد من الحالات لماذا لم تجر مكالمات أخرى إن كان قد تيسر الاتصال بسكان المنـزل من قبل.
    The point was made by participants that in many circumstances, there is likely to be a need for a combination of measures for both integration and autonomy. UN وأوضح المشاركون أن من المحتمل في أحوال كثيرة أن يلزم الجمع بين تدابيــــر الاندمـــاج وتدابير الاستقلال الذاتي.
    It was stressed that, in many circumstances, female migrants, particularly those working in poorly regulated sectors, such as domestic service, were more vulnerable to exploitation and abuse than male migrants. UN وتم التأكيد على أن المهاجرات، خصوصا اللواتي يعملن في قطاعات سيئة التنظيم، مثل الخدمة المنزلية، كُنّ في ظروف كثيرة أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة من المهاجرين الذكور.
    There are many circumstances in which traffic data and other forms of network management information may be stored in logs rather than simply being overwritten. UN ففي ظروف كثيرة يجوز أن تخزن بيانات حركة المرور وأشكال أخرى من معلومات إدارة الشبكة في سجلات بدلا من مسحها.
    Women are abused sexually in many ways and in many circumstances on a daily basis. UN وتتعرض النساء للاعتداء الجنسي بطرق عديدة، وفي ظروف كثيرة يوميا.
    In many circumstances, asylum is not only the most powerful tool of protection but also the most pragmatic, especially when provided on a temporary basis. UN فاللجوء في ظروف كثيرة ليس فقط أقوى أداة للحماية بل أكثرها اتساما بالطابع العملي أيضا، وخاصة حين يتوافر على أساس مؤقت.
    10. Nuclear power is economically competitive under many circumstances. UN 10 - والطاقة النووية قادرة على المنافسة اقتصاديا في ظل ظروف عديدة.
    108. In its written and oral representations, Sao Tome and Principe stated that the reason for its request for exemption from the provisions of Article 19 of the Charter was due to many circumstances beyond the control of the Government. UN 108 - وقد أفادت سان تومــي وبرينسيبـي في بيانيها الخطي والشفوي بأنها تقدمت بطلب لإعفائها من أحكام المادة 19 من الميثاق بسبب ظروف عديدة خارجة عن إرادة الحكومة.
    We fully understand and accept that in many circumstances the Security Council needs to work with discretion. UN ونتفهم جيدا أن يحتاج مجلس الأمن في كثير من الظروف إلى العمل وفقا لاعتبارات الكياسة، ونقبل ذلك.
    In many circumstances, rural and indigenous women are the primary users of forests. UN فالنساء الريفيات من الشعوب الأصلية هن المستخدمات الرئيسيات للغابات في كثير من الظروف.
    It was pointed out that in many circumstances migration was beneficial to both countries of origin and receiving countries. UN وأشير إلى أنه في كثير من الظروف تكون الهجرة مفيدة لكل من البلد اﻷصلي والبلدان المستقبلة.
    There are many circumstances that could result in women of all ages being without documentation. UN وثمة العديد من الظروف التي قد تفضي إلى حرمان النساء من جميع الأعمار من الوثائق.
    Nuclear power is economically competitive under many circumstances. UN 10- والطاقة النووية قادرة على التنافس من الناحية الاقتصادية في ظل العديد من الظروف.
    54. It has to be noted that in many circumstances decisions regarding age limit are applied not in accordance with strict guidelines but by considerations of a practical nature. UN 54- وتجدر ملاحظة أن في الكثير من الظروف لا تطبق القرارات المتعلقة بحد السن وفقاً لمبادئ توجيهية صارمة وإنما وفقاً لاعتبارات ذات طبيعة عملية.
    Because of the various inefficiencies ascribed to public sector activities, a shift from public to private financing is likely to be beneficial in many circumstances. UN وبالنظر إلى مختلف أوجه القصور التي تعزى إلى أنشطة القطاع العام، من المحتمل أن يكون التحول من التمويل العام إلى التمويل الخاص مفيدا في كثير من اﻷحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد