"more most similar" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
| Over the most recent period of time, similar incidents directed against United Nations personnel have occurred on more than one occasion in Sukhumi. | UN | وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة. |
| most of the world's poorest nations are falling behind in more or less similar degrees. | UN | وتزداد حالة معظم أفقر بلدان العالم سوءا بدرجات متماثلة تقريبا. |
| Physically, they are more similar to south-east Asian peoples than most South Asians. | UN | ومن الناحية الجسمانية فهي أكثر شبهاً بشعوب جنوب شرقي آسيا من معظم شعوب جنوب آسيا. |
| What's more, unlike most cars in a similar price bracket, it's extremely home-grown. | Open Subtitles | ماذا أيضاً, بخلاف معظم السيارات في نفس فئة السعر إنه ابن البلد بشكل كبير |
| more specifically, the magnitude of the most recent upswing of food and metals prices was above the historical average, while the magnitude of the price rebound for oil was similar to historical averages, although it was achieved more rapidly. | UN | وعلى نحو أكثر تحديداً، فإن حجم آخر طفرة في أسعار الأغذية والفلزات كان يفوق المتوسط التاريخي، فيما كان حجم نهوض أسعار النفط مشابهاً للمتوسطات التاريخية، مع أنه حدث بسرعة أكبر. |
| 56. These statistics support a conclusion similar to that reached for " most serious crimes " more generally. | UN | 56 - وتدعم هذه الإحصاءات استنتاجا مماثلا للاستنتاج المتوصل إليه بشأن ' ' أشد الجرائم خطورة`` بشكل أعم. |
| While the costs of holding reserves might be reduced with more flexible exchange rates, in the absence of clear evidence that similar benefits could be attained, most countries had resisted that suggestion. | UN | وفي حين من المحتمل خفض تكاليف الاحتفاظ بالاحتياطيات من خلال أسعار صرف أكثر مرونة، فإنه في ظل عدم وجود دليل واضح على إمكانية تحقيق مكاسب مشابهة، عارضت معظم البلدان الأخذ بهذا الاقتراح. |
| While these costs might be reduced with more flexible exchange rate policies, in the absence of clear evidence that similar benefits could be attained, most countries have resisted this suggestion. | UN | وعلى الرغم من إمكانية خفض هذه التكاليف عبر اتباع سياسات أكثر مرونة في مجال سعر صرف، فإنه في ظل عدم وجود دليل بيَّن على أنه يمكن تحقيق مكاسب مثيلة، قوبل هذا الاقتراح بمقاومة من جانب غالبية البلدان. |
| By the end of the decade, most of the United Nations system organizations were facing similar challenges and pressures from their contributors to reform their management systems and become more effective and results-oriented. | UN | وفي نهاية العقد، كانت معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تواجه تحديات وضغوط مماثلة من مساهميها لكي تُصلح نُظمها الإدارية وتصبح أكثر فعالية واتجاهاً نحو النتائج. |
| But while most countries have been more or less successful in steering their national economies, a similar process internationally is still in its infancy. | UN | ولكــن على الرغم من أن معظم البلدان قد نجحت بدرجــات متفاوتة في توجيه اقتصاداتها الوطنية، فإن هذه العملية على الصعيد الدولي لا تزال في مهدها. |
| In this regard, more detailed mandates on disarmament, demobilization and reintegration for peacekeeping operations, similar to those of UNOCI, would be most useful. | UN | وسوف يكون من المفيد في هذا الصدد تحديد ولايات أكثر تفصيلا بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعمليات حفظ السلام شبيهة بتلك المتعلقة بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
| The complaint that there was no market to which to sell products to would probably not be heard anymorefall by the wayside, and assistance could more easily be provided by such agriculture-based countries to those with similar markets.since most countries of the South were agriculture-based, they had experience with such markets and could help each other more easily. | UN | ولاختفت الشكوى بأنه ليس هناك أسواق تباع فيها المنتجات ولكان من الأسهل على البلدان القائمة على الزراعة تقديم المساعدة إلى البلدان ذات الأسواق المتشابهة. |
| Costs have been derived, in most cases, from similar costs in the previous plan, taking into account indications provided in evaluations and assessments about where UNIFEM needs to strengthen its efforts to make better, more sustainable progress toward results, and calculating per-country and per-region costs going forward. | UN | وقد استُمدّت التكاليف، في معظم الحالات، من تكاليف مشابهة في الخطة السابقة، مع مراعاة المؤشرات الواردة في التقييمات والتقديرات بشأن المَوَاطن التي يتعيّن على الصندوق أن يعزز جهوده فيها وصولا بها إلى تقدُّم، أفضل وأكثر استدامة، صوب النتائج المرجوّة. |
| While displaying mortality in the 1960s similar to sub-Saharan Africa, the remaining region — South Asia — has since managed greater reductions, although it still has a mortality level more than double most other regions. | UN | أما المنطقة المتبقية، وهي جنوب آسيا، ففي حين أن معدل الوفيات فيها في الستينيات كان يشبه ذلك المعدل في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، فقد استطاعت أن تحقق تخفيضات أكبر، رغم أن مستوى الوفيات ما زال أكثر من ضعف مستواها في معظم المناطق اﻷخرى. |
| 88. In Africa, there had been notable progress: since the signing of the peace agreement in October 1992, more than 35,000 Mozambicans had returned to their country, most of them at their own initiative; similar operations had been organized in Zimbabwe, Swaziland and Zambia. | UN | ٨٨ - كما ذكرت أنه حدث في افريقيا تقدم ملحوظ: منذ توقيع اتفاق السلم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، فقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٣٥ من الموزامبيقيين إلى بلدهم، بناء على مبادرات من معظمهم؛ ونظمت عمليات مماثلة في زمبابوي وسوازيلند وزامبيا. |
| most projections of CO2 emissions from developing countries indicate that it will be about 50 years before the developing countries have a similar share in atmospheric concentration increases as industrialized countries have today, but the difference is that they will have more than 80 per cent of the global population by then. | UN | وتشير معظم اﻹسقاطات لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون من البلدان النامية أنه ستمر حوالي ٥٠ سنة قبل أن يصبح القسط الذي تسببه البلدان النامية من زيادة التركز في الغلاف الجوي يماثل ما تسببه البلدان الصناعية اليوم، لكن الفرق هو أنها سيكون لديها أكثر من ٨٠ في المائة من سكان العالم بحلول ذلك التاريخ. |
| It is noted that similar projects in the region have taken more than five years to complete, notably the new office facility in Nairobi and, most recently, the East African Community headquarters in Arusha, which took seven years to complete from inception to construction completion. | UN | ويلاحَظ أن بعض المشاريع المماثلة التي نُفذت في المنطقة استغرق أكثر من خمس سنوات، ولا سيما مرفق المكاتب الجديد في نيروبي، وفي الآونة الأخيرة مشروع مقر جماعة شرق أفريقيا في أروشا الذي استغرق سبع سنوات من بدء المشروع حتى إنجاز أعمال التشييد. |
| Over the past decade, and in particular over the past half-a-dozen years, the world has witnessed a trend towards more globalization in all the major areas of the world economy accompanied by significant liberalization in most economies and a trend towards increased cooperation between groups of countries at both similar and different levels of development. | UN | ٧١- شهد العالم طوال العقد الماضي، لا سيما في السنوات الست اﻷخيرة اتجاها نحو العولمة المتزايدة في جميع المجالات الرئيسية في الاقتصاد العالمي، صاحبتها درجة بارزة من التحرير في معظم الاقتصادات، كما شهد اتجاهاً نحو المزيد من التعاون بين مجموعات من الدول المتشابهة والمتباينة من حيث مستوى نموها. |
| The text of most of these documents can be found in similar boxes in last year's conference room paper on Cluster II issues published as annex XVII to document A/55/47, while the text of more recent documents of relevance are included at the end of this conference room paper. | UN | ويمكن الاطلاع على نص معظم هذه الوثائق داخل إطارات مماثلة في ورقة غرفة اجتماعات العام الماضي بشأن المسائل المدرجة في إطار المجموعة الثانية والتي نشرت بوصفها المرفق السابع عشر للوثيقة A/55/47، في حين يرد نص الوثائق الأحدث ذات الصلة في آخر هذه الورقة. |
| The High Commissioner also encourages more concerted efforts on behalf of OECD countries to reduce and remove distortions to trade - in particular export subsidies - given the inability of most other countries to offer similar protection for their populations. | UN | كما تشجع المفوضة السامية على بذل المزيد من الجهود المتضافرة من جانب بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل تقليل وإزالة التشويهات التي تتعرض لها التجارة - ولا سيما الإعانات التصديرية - نظرا إلى عجز معظم البلدان الأخرى عن توفير حماية مماثلة لسكانها. |