| The Spanish buyer was sued by the Italian seller for non-payment of the price of the sales contract concluded between them. | UN | أقام البائع الإيطالي دعوى على المشتري الإسباني لعدم دفعه ثمن عقد البيع المبرم بينهما. |
| The Supreme Court concentrated its analysis on determining the object of the sales contract in the light of its clauses. | UN | وركزت المحكمة العليا تحليلها على تحديد موضوع عقد البيع في ضوء أحكامه. |
| Several decisions have distinguished between the conclusion of the sales contract and an agreement to arbitrate disputes arising under that contract. | UN | وقد ميّزت عدّة قرارات بين إبرام عقد البيع والاتفاق على التحكيم في النزاعات الناشئة بموجب ذلك العقد. |
| Later on, however, the buyer declared an avoidance of the sales contract or alternatively at least a reduction of the purchase price. | UN | ولكن فيما بعد أعلن المشتري اللجوء إلى فسخ عقد البيع أو بدلا من ذلك إلى تخفيض في ثمن الشراء على الأقل. |
| The plaintiff claimed this constituted a ground for avoidance of the sales contract and brought suit to recover its original payment. | UN | وادَّعى المدَّعِي أنَّ هذا يمثِّل سبباً لإبطال عقد البيع وأقام الدعوى لاسترداد ما دفعه أصلاً. |
| In this regard, the Court considered the application of the Spanish Civil Code in relation to the price of the sales contract in the light of various international instruments. | UN | وفي هذا الصدد، نظرت المحكمة في تطبيق أحكام القانون المدني الإسباني فيما يتعلق بثمن عقد البيع في ضوء مختلف الصكوك الدولية. |
| Under the heading of loss of earnings, the court ordered the seller to pay the buyer the difference between the price of the sales contract breached and the price that the buyer would have received from its customer. | UN | وتحت عنوان خسارة المكاسب، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري الفرق بين سعر عقد البيع الذي أخلّ به والسعر الذي كان المشتري ليتلقاه من زبونه. |
| Original recommendation 190, which referred only to consumer goods, had become redundant because its content had been addressed in proposed new recommendation 188, under which retention of title in consumer goods was effective against third parties upon conclusion of the sales contract. | UN | وأصبحت التوصية 190 الأصلية، التي لا تشير إلا إلى السلع الاستهلاكية، نافلة لأن مضمونها جرى تناوله في التوصية 188 الجديدة المقترحة التي يكون الاحتفاظ بحق الملكية في السلع الاستهلاكية بمقتضاها نافذا تجاه الأطراف الثالثة لدى إبرام عقد البيع. |
| The first issue was whether a standard set of General Terms and Conditions, pursuant to which the setoff claim would have been excluded, formed part of the sales contract. | UN | وكانت المسألة اﻷولى هي ما اذا كانت مجموعة قياسية من اﻷحكام والشروط العامة، التي كان يمكن بموجبها استبعاد المطالبة بالمقاصة، تشكل جزءا من عقد البيع. |
| Another decision found that a supplier and a potential sub-contractor had agreed to condition the conclusion of the sales contract on the award of a sub-contract by the main contractor. | UN | ونصّ قرار آخر على أنّ المورّد والمتعاقد المحتمل من الباطن اتفقا على شروط انعقاد عقد البيع عندما مُنح العقد من الباطن من قبل المتعاقد الرئيسيّ. |
| In one claim where goods were shipped to be exhibited in Iraq and a sales contract was subsequently concluded at the exhibition, the claimant's performance is defined by the date of conclusion of the sales contract. | UN | وفي إحدى المطالبات المتعلقة بسلع تم شحنها لعرضها في العراق وأُبرم لاحقاً بشأنها عقد بيع بالمعرض، يحدد تاريخ إبرام عقد البيع مدى تنفيذ صاحب المطالبة للعقد. |
| The Court held that the information given in the pro forma invoice and in the letter of credit had to be taken into account when determining the specifications of the subject of the sales contract. | UN | واعتبرت المحكمة أن المعلومات الواردة في الفاتورة التقديرية المؤقتة وفي خطاب الاعتماد يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد مواصفات موضوع عقد البيع. |
| On 23 October 1996, the buyer S issued a writ against the seller P before the Commercial Court of Lyon for avoidance of the sales contract, reimbursement of the sum paid and payment of damages. | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، رفعت الشركة المشترية S دعوى على البائع P أمام محكمة ليون التجارية طالبة فسخ عقد البيع واسترداد الثمن المدفوع ودفع تعويض. |
| At the outset, I would like to stress that the Turkish Cypriot side regards the conclusion of the sales contract between the Greek Cypriot administration and the Russian Federation for the purchase of the S-300 surface-to-air missile system as a highly provocative and unacceptable step which demonstrates the hostile intentions of the Greek Cypriot side. | UN | أود بادئ ذي بدء، أن أؤكد على أن الجانب القبرصي التركي ينظر إلى إبرام عقد البيع بين اﻹدارة القبرصية اليونانية والاتحاد الروسي لشراء منظومة القذائف سطح/جو طراز S-300 على أنه خطوة استفزازية للغاية وغير مقبولة تبين النوايا العدائية للجانب القبرصي اليوناني. |
| Consumer purpose of the sales contract | UN | 6- غرض المستهلك من عقد البيع |
| Thus, the article 74 formula may be used for calculating damages for breach of obligations under the Convention as well as breach of the sales contract. | UN | وهكذا يمكن استخدام الصيغة المنصوص عليها في المادة 74 لحساب التعويض عن مخالفة الالتزامات بمقتضى الاتفاقية وكذلك مخالفة عقد البيع(). |
| One decision stated that an obligation of the seller for the repayment of the purchase price exists under article 81 (2) CISG only after an avoidance of the sales contract by the buyer and that the avoidance of the contract is thus a constitutive right of the buyer, which changes the contractual relationship into a restitutional relationship. | UN | وأفاد أحد القرارات بأن الالتزام الملقى على عاتق البائع بإعادة تسديد ثمن الشراء يعتبر قائما بموجب المادة 81(2) من اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع فقط في حال قيام المشتري بفسخ عقد البيع ، وبأن فسخ العقد يعتبر عندها حقا أساسيا من حقوق المشتري ، ما يحوّل العلاقة التعاقدية الى علاقة تعويضية. |
| Under such an approach, for the policy reasons mentioned above, it would be possible to grant the seller certain advantages (e.g. priority as of the time of the conclusion of the sales contract in which the retention of title was contained or as of the time of delivery of the goods). | UN | وفي إطار ذلك النهج، للأسباب السياساتية السالفة الذكر، يمكن منح البائع مزايا معيّنة (مثل الأولوية اعتبارا من وقت إبرام عقد البيع الذي يشمل الاحتفاظ بحق الملكية أو اعتبارا من وقت تسليم السلع). |
| It was also noted that the original text of recommendation 190 in document A/CN.9/631 was not necessary, since the matter was addressed in the proposed new recommendation 188, under which a retention-of-title sale of consumer goods was effective against third parties upon the conclusion of the sales contract. | UN | ولوحظ أيضا أن نص التوصية 190 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631 ليس ضروريا، لأن التوصية 188 الجديدة المقترحة تتناول تلك المسألة، إذ بمقتضاها يكون البيع مع الاحتفاظ بحق ملكية السلع الاستهلاكية نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة عند إتمام عقد البيع. |
| It was also noted that the original text of recommendation 190 in document A/CN.9/631 was not necessary, since the matter was addressed in the proposed new recommendation 188, under which a retention-of-title sale of consumer goods was effective against third parties upon the conclusion of the sales contract. | UN | ولوحظ أيضا أن نص التوصية 190 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631 ليس ضروريا، لأن التوصية 188 الجديدة المقترحة تتناول تلك المسألة، إذ بمقتضاها يكون البيع مع الاحتفاظ بحق ملكية السلع الاستهلاكية نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة عند إتمام عقد البيع. |