ويكيبيديا

    "that imposes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تفرض
        
    • الذي يفرض
        
    It is indeed the nature of such phenomena that imposes the need for an integral and comprehensive approach to security. UN والواقع أن طبيعة هذه الظواهر هي التي تفرض الحاجة إلى اتباع نهج متكامل وشامـل إزاء الأمن.
    My country and my people suffer under unilateral sanctions imposed against us by the same country that imposes them on friendly Cuba, as do the Islamic Republic of Iran and the Libyan Arab Jamahiriya. UN تعاني بلادي وشعبي أيضا من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبيل ذات الدولة التي تفرض الحصار الاقتصادي على كوبا الصديقة. كما تعاني من ذلك جمهورية إيران الإسلامية والجماهيرية العربية الليبية.
    Anyway, you drive around in your Ferrari, OK, and happily put up with the compromises that that imposes. Open Subtitles على أي حال، كنت تدفع نحو في فيراري الخاصة بك، موافق، ووضع بسعادة حتى مع التنازلات التي تفرض.
    I have spoken from my heart but without losing sight of reason, because it is reason that imposes on us our unflagging attachment to a part of our national territory. UN لقد تكلمت من أعماق القلب، ولكن دون أن أغفل نداء العقل، فإنما العقل هو الذي يفرض علينا ارتباطنــا الــذي لا يضعــف بجــزء من أراضينا الوطنيــة.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    However, a reference to the rule of law implies that, a fortiori, a set of norms that imposes limits on States' actions is needed. UN إلا أن الإشارة إلى سيادة القانون تنطوي بداهة على الحاجة إلى مجموعة من القواعد التي تفرض قيودا على ما تقوم به الدول من أعمال.
    In arbitration, the parties entrust the dispute resolution process and the outcome of the dispute to the arbitral tribunal that imposes a binding decision on the parties. UN 6- أما في التحكيم، فيعهد الطرفان بمهمة تسوية النـزاع إلى هيئة التحكيم التي تفرض قرارا ملزما على الطرفين.
    Its disadvantages are mainly related to its linkage with government and its bureaucracy, that imposes long withdrawal procedures and delays, indifferent customer service, and low interest rates on deposits. UN أما مساوئه فتتصل أساسا بارتباطه بالحكومة وبيروقراطيتها، التي تفرض إجراءات سحب تستغرق مدة طويلة، وباﻹهمال في معاملة العملاء، وبانخفاض سعر الفائدة على الودائع.
    The Financial Transactions Reporting Act No. 33 of 2000 (FTRA) is the primary legislative vehicle that imposes requirements on financial institutions relating to the detection and reporting of transactions for anti-money-laundering (AML) and counter financing of terrorism (CFT) purposes. UN ويشكل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية رقم 33 لعام 2000 الأداة التشريعية الرئيسية التي تفرض على المؤسسات المالية طائفة من الشروط تتعلق بالكشف عن المعاملات والإبلاغ عنها لأغراض مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب.
    Witnesses spoke of a new type of permit being used by the Israeli authorities that imposes even stricter criteria on permits, including that applicants must have lived in the West Bank before 2000, that they are married and have children in the West Bank, that they have police and military clearance and that there are special humanitarian grounds. UN وتحدث الشهود عن نوع جديد من التصاريح التي تستخدمها السلطات الإسرائيلية، التي تفرض معايير أكثر صرامة على التصاريح، منها وجوب عيش مقدمي الطلبات في الضفة الغربية قبل عام 2000، وأن يكونوا متزوجين ولهم أبناء في الضفة الغربية، ولديهم تصريح من الشرطة أو الجيش، أو أن تكون هناك أسباب إنسانية خاصة.
    It is this modality of economic and social integration that imposes upon the poor exploitative labour regimes, including poorly paid wage labour in the informal sector, precarious primary production, tenuous self-employment and, potentially, degrading forms of labour. UN وهذه هي طريقة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي التي تفرض على الفقراء نظم عمل استغلالية، تشمل العمل المتدني الأجر في القطاع غير الرسمي، ومجالات الإنتاج الخطرة للمواد الأولية، والاشتغال بأعمال حرة غير ذات شأن، وإمكانية التدهور إلى أشكال متدنية من العمل.
    In particular, the Committee recommends that the State party abrogate the provisions of the Building and Construction Industry Improvement Act 2005 that imposes penalties, including six months of incarceration, for industrial action and consider amending the Fair Work Act 2009. UN وعلى الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي أحكام قانون تحسين صناعة البناء والتشييد لعام 2005 التي تفرض عقوبات، بما فيها السجن لمدة ستة أشهر، على الإضراب عن العمل وأن تنظر في تعديل قانون العمل العادل لعام 2009.
    In particular, the Committee recommends that the State party abrogate the provisions of the Building and Construction Industry Improvement Act 2005 that imposes penalties, including six months of incarceration, for industrial action and consider amending the Fair Work Act 2009. UN وعلى الخصوص، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي أحكام قانون تحسين صناعة البناء والتشييد لعام 2005 التي تفرض عقوبات، بما فيها السجن لمدة ستة أشهر، على الإجراءات النقابية وأن تنظر في تعديل قانون العمل العادل لعام 2009.
    11. The Financial Transactions Reporting Act No. 33 of 2000 (FTRA) is the primary legislative vehicle that imposes requirements on financial institutions relating to the detection and reporting of transactions for Anti-money laundering (AML) and Counter financing of terrorism (CFT) purposes. UN 11 - ويشكل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية رقم 33 لعام 2000 الأداة التشريعية الرئيسية التي تفرض على المؤسسات المالية طائفة من الشروط تتعلق بالكشف عن المعاملات والإبلاغ عنها لأغراض مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    Of the 33 replies reproduced in the report there is not one that reports compliance with the controversial law that imposes an unjust embargo on Cuba and seeks to extend the application of United States national laws to third countries. UN فمن بين الردود التي يبلغ عددها ٣٣ ردا المستنسخة في التقرير ليس هناك رد واحد يفيد الامتثال للقانون الخلافي الذي يفرض حظرا ظالما على كوبا ويسعى الى مد نطاق تطبيق قوانين الولايات المتحدة الوطنية الى بلدان ثالثة.
    The report is reassuring to the extent that, of the 38 replies reproduced in the report, not a single one records compliance with the contentious United States law that imposes an economic, commercial and financial embargo on Cuba and seeks to extend the application of domestic laws to third countries. UN والتقرير يبعث على الاطمئنان من حيث أنه من بين ٣٨ ردا مستنسخا في التقرير، لم يسجل رد واحد امتثالا لقانون الولايات المتحدة العدائي الذي يفرض على كوبا مقاطعة اقتصادية وتجارية ومالية ويسعى إلى مد تطبيق القوانين المحلية إلى بلدان أخرى.
    (a) The European Union Directive (REACH) that imposes responsibilities on companies to prove that any chemical they produce or import in amounts greater than one ton per year is safe; UN (أ) توجيه الاتحاد الأوروبي (REACH) الذي يفرض مسؤوليات على الشركات لإثبات سلامة أي مادة كيميائية تنتجها أو توردها يفوق حجمها طنا واحدا في السنة؛
    An unfair trading system that imposes punitive tariffs on sectors where countries selectively enjoy a competitive edge -- such as agricultural produce and manufactured goods like textiles and garments -- discourages export diversification and manufacturing capacity building. UN إن النظام التجاري الجائر الذي يفرض تعريفات جزائية على القطاعات التي تتمتع فيها البلدان بشكل انتقائي بميزة تنافسية - مثل المنتجات الزراعية والسلع المصنعة مثل المنسوجات والملابس - لا يشجع تنويع الصادرات وبناء قدرات التصنيع.
    Middle-income families also insist on buying homes, despite the highest multiple of home price to income among advanced economies and a housing-finance system that imposes high borrowing costs. South Korean women still drop out of the labor force when they marry or have children; only 38% of families have two wage earners (half the OECD average). News-Commentary وتصر الأسر ذات الدخل المتوسط أيضاً على شراء المساكن، على الرغم من أعلى مضاعف لأسعار المساكن نسبة إلى الدخل بين الاقتصادات المتقدمة ونظام تمويل الإسكان الذي يفرض تكاليف اقتراض عالية. ولا تزال المرأة في كوريا تتسرب من قوة العمل عندما تتزوج أو تنجب؛ و38% فقط من الأسر بها عاملان بأجر (وهو نصف المتوسط في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد