ويكيبيديا

    "were deprived" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محرومون
        
    • حُرم
        
    • حرموا
        
    • حُرموا
        
    • حرم
        
    • يُحرم
        
    • حرما
        
    • محرومين
        
    • حرمت
        
    • محرومة
        
    • حُرمت
        
    • يحرمون
        
    • يُحرمون
        
    • ويحرم
        
    • حُرِم
        
    However, they all had one thing in common: they were deprived of their liberty. UN واستدرك قائلاً إن كل هؤلاء يجمع بينهم شيء واحد: أنهم محرومون من حريتهم.
    Georgian children in Abkhazia were deprived of their fundamental right to study in their mother tongue. UN ففي أبخازيا حُرم الأطفال الجورجيون من حقهم الأساسي في الدراسة بلغتهم الأم.
    The American people have compassion for the descendants of those Indians who were deprived of their homes and hunting grounds by the drive of civilization. UN إن الشعب اﻷمريكي يتعاطف مع سليلي الهنود الذين حرموا من مَواطِنِهم ومناطق قنصهم بفعل زحف الحضارة.
    For three days, they were deprived of food, parcels sent by their families were not transmitted to them and relatives were denied access to them. UN كذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم.
    In the last two cases, there was no arrest warrant, but both were deprived of the possibility of obtaining legal assistance. UN وفي الحالتين اﻷخيرتين لم يكن ثمة أمر بالاعتقال ولكن حرم الاثنان من إمكانية الحصول على مساعدة قانونية.
    People in the occupied Palestinian territories were deprived of their basic rights owing to Israeli aggression and violence. UN إذ يُحرم السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حقوقهم الأساسية من جراء العدوان والعنف الإسرائيليين.
    The authors also reiterate that they were deprived of effective legal defence and of fair trial. UN ويكرر صاحبا البلاغ أيضاً أنهما حرما من الدفاع القانوني الفعال ومن المحاكمة العادلة.
    The internally displaced lived in appalling conditions and were deprived of the basic necessities of life. UN ويعيش اﻷشخاص المشردون داخليا في ظروف مروعة، محرومين من الضروريات اﻷساسية للحياة.
    On the contrary, indigenous peoples were deprived of their right to land and natural resources and they continued to live in poverty. UN وبالعكس، حرمت الشعوب الأصلية من حقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية، ولا تزال تعاني من الفقر.
    In the occupied Syrian Golan, they endured difficult conditions and were deprived of physical and psychological safety and stability. UN وفي الجولان السورية المحتلة، يعاني الأطفال ظروفاً شاقة وهم محرومون من السلامة البدنية والنفسية والاستقرار.
    Children living in poverty were deprived of education and were extremely vulnerable to health-related problems, child exploitation and violence. UN وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف.
    However, it appeared from the reservations that children belonging to Christian communities were deprived of the protection guaranteed by article 14, especially in the case of adoption. UN غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني.
    Palestinians were deprived of the most basic freedoms, let alone the possibility of realizing the Millennium Development Goals. UN وقد حُرم الفلسطينيون من معظم حرياتهم الأساسية ناهيك عن إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    As a result of that policy, stateless persons were deprived of the opportunity to exercise any of their rights. UN ونتيجة لتلك السياسة، حُرم الأشخاص عديمو الجنسية من فرصة ممارسة أي من حقوقهم.
    The American people have compassion for the descendants of those Indians who were deprived of their homes and hunting grounds by the drive of civilization. UN إن الشعب الأمريكي يتعاطف مع سليلي الهنود الذين حرموا من مَواطنهم والمناطق التي يصطادون فيها بفعل زحف الحضارة.
    The author considers that she and her children were deprived of a normal life. UN وترى صاحبة البلاغ أنها هي وأبناءها حُرموا من الحياة العادية.
    If the Palestinians were deprived of international monitoring and involvement, the situation might only degenerate further. UN وإذا حرم الفلسطينيون من الرصد الدولي والمشاركة الدولية، قد تتدهور الحالة على نحو أكبر.
    The Committee against Torture and the Subcommittee were particularly encouraged to visit places where children were deprived of their liberty. UN ودُعيت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية بشكل خاص إلى زيارة الأماكن حيث يُحرم الأطفال من حريتهم.
    The source has further alleged that these persons were deprived of their freedom because they are Cuban nationals. UN ويضيف المصدر بأن هذين الشخصين حرما من حريتهما نظرا ﻷنهما مواطنان كوبيان.
    Those children, ranging from 4 to 18 years of age, were deprived of education, care and affection and were made to carry out work beyond their physical ability with unregulated working hours and in humiliating conditions. UN ويصبح أولئك اﻷطفال، الذين تتراوح أعمارهم بين ٤ سنوات و ٨١ سنة، محرومين من التعليم والرعاية والمحبة، ويضطرون إلى تأدية أعمال تفوق قدرتهم الجسدية، مع سـاعات عمـل غيـر منظمـة وفي ظـروف مهينة.
    Hence, private schools were deprived of the possibility of acquiring premises for teaching under use agreements. UN ولذلك، حرمت المدارس الخاصة من إمكانية شراء مباني التدريس بناء على اتفاقات متعلقة بالاستخدام.
    It was a matter of concern that 67 countries, over a third of UNIDO’s membership, many of them in Africa, were deprived of their voting rights. UN ومما يدعو للقلق أن ٧٦ بلدا، أي أكثر من ثلثي عضوية اليونيدو، وكثيرا من تلك البلدان في افريقيا، محرومة من حقوق التصويت.
    In rural areas, families were deprived of farming land for livelihoods as well as shelter. UN وفي المناطق الريفية، حُرمت الأسر من الأراضي الصالحة للزراعة التي يستخدمونها لكسب معيشتهم وكذلك كمأوى.
    They were also said to be occasionally chained up and locked in punishment cells, where they were deprived of light, water and sanitary facilities. UN ويقال إنهم في بعض الأحيان يُكبّلون ويحبسون أيضا في زنزانات تأديبية يحرمون فيها من النور والماء والمرافق الصحية.
    Unfortunately, a number of victims of racism were deprived of that right due to a lack of citizenship. UN واستدرك قائلاً إن من دواعي الأسف أن عدداً من ضحايا العنصرية يُحرمون من هذا الحق لافتقارهم إلى المواطنة.
    People living there were deprived of their freedom, dignity, health, families, homeland, employment and education. UN ويحرم الأشخاص الذين يعيشون هناك من حريتهم وكرامتهم وصحتهم وعائلاتهم ومسقط رأسهم ومن العمل والتعليم.
    At the height of the crisis at least a million children were deprived of schooling, while 150 schools need to be renovated and re-equipped. UN وفي ذروة الأزمة، حُرِم من الدراسة ما لا يقل عن مليون طفل؛ وهناك 150 مدرسة يلزم ترميماً وإعادة تجهيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد