Despite these encouraging results, we cannot ignore the persistence and even the exacerbation of situations which threaten international security. | UN | وعلى الرغـــم مــــن هذه النتائج المشجعة، لا يمكننا أن نتجاهل استمرار الحالات التي تهدد اﻷمن الدولي وتفاقمها. |
These illegal groups are also a menace to people and institutions pursuing judicial processes which threaten their interests. | UN | وهذه الجماعات غير المشروعة تهدد أيضا أفراد الشعب والمؤسسات الأطراف في الدعاوى القضائية التي تهدد مصالحها. |
The insecurity results from the persistence of armed conflicts, terrorism and transnational organized crime, which threaten our achievements in sustainable human development. | UN | ويأتي انعدام الأمن من استمرار الصراعات المسلحة والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تهدد انجازاتنا في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
My country is aware of the dramatic growth of poverty and the spread of new forms of exclusion which threaten human dignity of most of the citizens of the world. | UN | ويدرك بلدي تزايد الفقر المثير وانتشار أشكال جديدة للاقصاء مما يهدد الكرامة اﻹنسانية لمعظم المواطنين في العالم. |
We express our deep concern about the recent increase in military activities, which threaten the peace effort at this critical juncture. | UN | ونحن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الزيادة التي طرأت مؤخرا على اﻷنشطة العسكرية، والتي تهدد جهد السلم في هذه المرحلة الحرجة. |
Security checks made it clear, however, that the elements in question continued to advocate radical ideas which threaten stability and public safety. | UN | بيد أن التحقيقات الأمنية أظهرت أن العناصر المعنية واصلت الدعوة إلى الأفكار المتشددة التي تهدد الاستقرار والأمن العام. |
Equally, States have an obligation to take action to avert climate change impacts which threaten the cultural and social identity of indigenous peoples. | UN | ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ إجراءات لتفادي آثار تغير المناخ التي تهدد الهوية الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية. |
Attention has focused on the adequacy of measures to prevent acts of terrorism, which threaten the security of passengers and crews and the safety of ships. | UN | وقد ركز الاهتمام على مدى ملاءمة تدابير منع الأعمال الإرهابية، التي تهدد أمن المسافرين والأطقم وسلامة السفن. |
No responsible government can adopt a laissez-faire attitude to sects which threaten not only the people's physical and mental health but also public order. | UN | ولا يمكن لأي حكومة مسؤولة أن تقف موقف المتفرج إزاء الطوائف التي تهدد الصحة البدنية والعقلية للسكان، والنظام العام. |
Poverty, underdevelopment and exacerbated inequalities contribute to new divisions, which threaten to lead to violence. | UN | فالفقر والتخلف وأوجه الإجحاف المتزايدة تسهم في الانقسامات الجديدة، التي تهدد بأن تفضي إلى العنف. |
The world is also faced with the scourge of internal conflicts which threaten regional peace and impede social and economic development. | UN | ويواجه العالم أيضا آفة الصراعات الداخلية التي تهدد السلام الإقليمي وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Similarly, we are gravely concerned about the amassing of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, which threaten the future of mankind. | UN | كذلك يساورنا بالغ القلق إزاء تكديس أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية، التي تهدد مستقبل البشرية. |
All these situations, which threaten international peace and security, are of grave concern to the entire international community. | UN | كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله. |
The Government of Guyana calls for a cessation of all policies and practices which threaten to worsen the situation. | UN | وتدعو حكومة غيانا الى إيقاف كل السياسات والممارسات التي تهدد بتدهور الوضع. |
Noting the environmental changes, whatever their cause, which threaten the very survival of certain island States, | UN | وإذ تلاحظ التغيرات البيئية، أيا كانت أسبابها، التي تهدد بقاء بعض الدول الجزرية ووجودها ذاته، |
We denounce those acts of cowardice, which threaten the principles of freedom and liberty across the globe. | UN | إننا ننكر تلك الأفعال الجبانة، التي تهدد مبادئ الحرية في العالم كله. |
:: Customs inspection and enforcement to detect and deter acts which threaten security in the maritime transport sector | UN | :: التفتيش والإنفاذ في المجال الجمركي للكشف عن الأعمال التي تهدد الأمن في قطاع النقل البحري وردعها |
The second recent development concerns intensified global imbalances, which threaten the economic sustainability of the model, to which the chapter now turns. | UN | ويتعلق التطور الثاني الذي استجد بتصاعد الاختلالات على الصعيد العالمي، مما يهدد الاستدامة الاقتصادية للنموذج، وهو ما يتناوله هذا الفصل في السطور التالية. |
3. Notes with concern the continuing instances of hatred, intolerance and acts of violence, based upon intolerance of religion and belief and upon religious extremism, as identified by the Special Rapporteur, which threaten all human rights and fundamental freedoms; | UN | ٣ ـ تلاحظ بقلق استمرار حالات الكراهية والتعصب وأعمال العنف القائمة على التعصب في الدين والمعتقد وعلى التطرف الديني، كما أثبتها المقرر الخاص، والتي تهدد كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
It is inadmissible that the international community should allow the continued infringement of the territorial integrity of Lebanon and the violation of its sovereignty, which threaten the very statehood and survival of that country. | UN | ومن غير المقبول أن يسمح المجتمع الدولي باستمرار التعدي على السلامة اﻹقليمية للبنان وانتهاك سيادته، اﻷمر الذي يهدد كيان البلد كدولة وبقاءه ذاته. |
As stated in article 4, paragraph 2, of the Covenant, this right cannot be derogated from even in exceptional circumstances which threaten the life of the nation and justify the declaration of a public emergency. | UN | وكما تنص الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، لا يجوز الانتقاص من هذا الحق حتى في الظروف الاستثنائية التي تتهدد حياة الأمة وتبرر إعلان حالة الطوارئ العامة. |
In light of articles 3, 6, 12, 19 and 24 (3) of the Convention, States parties should take all effective measures to eliminate all acts and activities which threaten the right to life of adolescents, including honour killings. | UN | 20- وفي ضوء المواد 3 و6 و12 و19 و24-3، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ كافة التدابير الفعالة للقضاء على جميع أشكال الأفعال والأنشطة التي تُهدِّد حق المراهقين في الحياة، بما في ذلك جرائم القتل دفاعاً عن الشرف. |
Another health issue relates to the lack of proper treatment facilities for dealing with solid and liquid wastes, which threaten beaches and hence tourism revenues. | UN | وهناك قضية صحية أخرى تتعلق بالافتقار إلى مرافق المعالجة المناسبة لمعاملة النفايات الصلبة والسائلة التي تشكل خطرا على الشواطئ وبالتالي على الإيرادات الآتية من السياحة. |
Deeply concerned also about the increasing illicit cultivation of narcotic drug crops and illicit production of and trafficking in drugs, which threaten the political, economic and social structure and stability of the region, | UN | وإذ يساورنا بالغ القلق أيضا إزاء تزايد الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، مما يشكل خطرا على بنية المنطقة واستقرارها سياسيا واقتصاديا واجتماعيا، |
Concerned at armed activities and banditry in eastern Chad, the northeastern Central African Republic and western Sudan, which threaten the security of the civilian population, the conduct of humanitarian operations in those areas and the stability of those countries, and which result in serious violations of human rights and international humanitarian law, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان وما تشكله من خطر على أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق وعلى استقرار تلك البلدان، وما تؤدي إليه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
I mention only climate change and increased marine pollution, which threaten to have adverse and irreversible implications worldwide. | UN | واكتفي بذكر تغير المناخ وزيادة التلوث البحري اللذين يهددان بإلحاق أضرار لا يمكن عكسها بجميع أنحاء العالم. |