| Por lo tanto, nuestra contribución a las Naciones Unidas seguirá siendo principalmente de índole política y económica. | UN | ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا. |
| Pero la mayor parte de las diferencias, como todos sabemos, son de índole política. | UN | غير أن أغلبية الخلافات، كما نعلم جميعا، خلافات ذات طابع سياسي. |
| Un párrafo aparte serviría para separar la terminología de las consideraciones de índole política o comercial. | UN | ذلك أن إدراج فقرة مستقلة سيفيد في فصل المصطلحات عن أي اعتبارات ذات طابع سياسي أو تجاري. |
| La índole política de la labor del Consejo no le da derecho a tratar las cuestiones de índole jurídica con negligencia. | UN | إن الطابع السياسي لعمل المجلس لا يخوله أن يتهاون في معالجة الاعتبارات ذات الطابع القانوني. |
| En séptimo lugar, el enunciado del artículo 11 no se ajusta a las disposiciones de nuestras leyes en las que sólo se reconocen delitos de índole política. | UN | سابعا، لا تتمشى صيغة المادة ١١ مع أحكام قوانيننا التي تعـترف فقط بالجرائم ذات الطابع السياسي. |
| Sin embargo, las normativas de idiomas nacionales tienen esencialmente una índole política. | UN | إلا أن سياسات اللغات الوطنية تكون ذات طابع سياسي في الأساس. |
| Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. | UN | ويجب على الأونروا، بوصفها هيئة مهنية وإنسانية، أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي. |
| Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. | UN | ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي. |
| Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. | UN | ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي. |
| Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. | UN | ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي. |
| Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. | UN | ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي. |
| Quedan protegidas todas las formas de opinión, como las de índole política, científica, histórica, moral o religiosa. | UN | وتخضع جميع أشكال التعبير عن الرأي للحماية، بما في ذلك الآراء التي لها طابع سياسي أو علمي أو تاريخي أو أخلاقي أو ديني. |
| Quedan protegidas todas las formas de opinión, como las de índole política, científica, histórica, moral o religiosa. | UN | وتخضع جميع أشكال التعبير عن الرأي للحماية، بما في ذلك الآراء التي لها طابع سياسي أو علمي أو تاريخي أو أخلاقي أو ديني. |
| Así pues, los obstáculos con que tropezaba la ratificación parecían ser más de índole política que económica o jurídica. | UN | وقال إن العقبات التي تحول دون التصديق على الاتفاقية ذات طابع سياسي وليست ذات طابع اقتصادي أو قانوني. |
| Según el autor, la conmemoración y la colocación de las flores no constituyeron un acto multitudinario de índole política, social o económica y no era necesario obtener autorización para llevar a cabo esas actividades. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لم يكن إحياء الذكرى ووضع الزهور تظاهرة عامة ذات طابع سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي، ولم يكن من الضروري الحصول على إذن لتنظيم مثل هذه الأنشطة. |
| Según el autor, la conmemoración y la colocación de las flores no constituyeron un acto multitudinario de índole política, social o económica y no era necesario obtener autorización para llevar a cabo esas actividades. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، لم يكن إحياء الذكرى ووضع الزهور تظاهرة عامة ذات طابع سياسي أو اجتماعي أو اقتصادي، ولم يكن من الضروري الحصول على إذن لتنظيم مثل هذه الأنشطة. |
| Al mismo tiempo, la UE rechaza los procesos judiciales de índole política. | UN | وفي الوقت نفسه، يرفض الاتحاد اﻷوروبي اﻹجراءات القضائية ذات الطابع السياسي. |
| Dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. | UN | وينبغي للأونروا، بوصفها كيانا محترفا وإنسانيا، أن تلزم جانب الحذر بتجنب التطرق إلى المسائل الخلافية ذات الطابع السياسي. |
| La reforma debe ser amplia y abarcar todas las esferas, respetando al mismo tiempo su índole política y su carácter intergubernamental y universal. | UN | ويجب أن يكون الإصلاح شاملا وأن يغطي جميع المجالات مع احترام الطابع السياسي للمنظمة وطابعها الحكومي الدولي والعالمي. |
| Estamos convencidos de que las medidas coercitivas no deben ser el principal método de respuesta a crisis que en su mayor parte son de índole política. | UN | ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها. |
| Su Gobierno apoya el establecimiento de un grupo de trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados, pero no está seguro de que los actos unilaterales de índole política se puedan diferenciar de los que tienen índole jurídica. | UN | 53 - وتؤيد حكومته إنشاء فريق عامل معني بالأفعال الانفرادية للدول، وإن كانت تشك في إمكان التفريق بين الأفعال الانفرادية السياسية الطابع وتلك التي تتسم بطابع قانوني. |
| Debido a la índole política y financiera de estas cuestiones, tanto embajadores como expertos de la Quinta Comisión deberían poder desempeñar un papel pleno y activo en este proceso. | UN | وفي ضوء الطبيعة السياسية والمالية لهذه القضايا، ينبغي تمكين كل من السفراء والخبراء في اللجنة الخامسة من الاضطلاع بدور كامل ونشط في هذه العمليــة. |