| La aclaración de los mandatos respectivos no es la única garantía de eficacia. | UN | إن توضيح الولايات الخاصة بكل جهة ليس هو الضمان الوحيد للكفاءة. |
| La publicidad es fundamental para la reforma, ya que constituye la única garantía de una buena gestión. | UN | فالعلانية أمر لازم للإصلاح، حيث أنها تشكل الضمان الوحيد لحسن الإدارة. |
| Estos son la única garantía de que la Carta será respetada. | UN | ذلك أن العالـــم اﻷفضل واﻷحسن تنظيما لا يمكن أن يستغني عن آليات قانونيـــة مثالية؛ فهي الضمان الوحيد لاحترام الميثاق. |
| Las Naciones Unidas, por lo tanto, siguen siendo la única garantía de su seguridad. | UN | ولذا تظل اﻷمم المتحدة هي الضامن الوحيد ﻷمن تلك الدول. |
| La eliminación completa de las armas nucleares y la garantía de que nunca volverán a fabricarse es, por consiguiente, la única garantía de que no se emplearán. | UN | لذلك فإن الإزالة التامة لهذه الأسلحة والتأكد من أنها لن تنتج مطلقاً مرة أخرى يظلان الضمانة الوحيدة لعدم استخدامها. |
| La única garantía de que las armas de exterminio en masa no caigan en manos de actores no estatales es mediante la prohibición y eliminación total de ese tipo de armamento. | UN | إن الطريقة الوحيدة لضمان عدم وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الأطراف من غير الدول هي ضمان حظر جميع تلك الأسلحة والقضاء الكامل عليها. |
| La participación de grupos femeninos locales y de la sociedad civil en el movimiento para erradicar las prácticas perjudiciales es la única garantía de que dichas prácticas no reaparezcan en el futuro. | UN | إن مشاركة الجماعات النسائية المحلية والمجتمع المدني في الحركة الرامية إلى القضاء على الممارسات الضارة لهو الضمان الوحيد الذي يكفل عدم ظهور هذه الممارسات مجدداً في المستقبل. |
| Traducir las declaraciones de compromiso en medidas concretas es la única garantía de realizar progresos considerables en la lucha contra el terrorismo. | UN | وإن ترجمة إعلانات الالتزام إلى عمل ملموس هو الضمان الوحيد لإحراز تقدم ذي مغزى في مكافحة الإرهاب. |
| Esa es la única garantía de alcanzar la paz completa amplia y duradera a la que aspira la comunidad internacional. | UN | إن ذلك هو الضمان الوحيد للسلام الشامل والدائم الذي يصبو إليه المجتمع الدولي بأسره. |
| Una adhesión plena es la única garantía de desarme. | UN | فالانضمام التام هو الضمان الوحيد لنزع السلاح. |
| La verdadera universalidad es la única garantía de la sostenibilidad del régimen del Tratado a largo plazo. | UN | وأضاف أن العالمية هي الضمان الوحيد لاستمرار النظام الذي أنشأته المعاهدة في المدى الطويل. |
| Sigue creyendo que la única garantía de que no se utilicen las armas nucleares es su eliminación total. | UN | ومازالت تؤمن بأن الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بأكملها. |
| La eliminación sistemática y progresiva de todas las armas nucleares y la seguridad de que nunca serán producidas de nuevo sigue siendo la única garantía de que no se utilizarán. | UN | وإن التصفية المنهجية التدريجية لكل الأسلحة النووية والضمان بأنها لن تُنتَج مرة أخرى يظل الضمان الوحيد ضد استعمالها. |
| Seguimos convencidos de que la eliminación total de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa es nuestra única garantía de que no se considere la posibilidad de utilizarlas. | UN | ما برحنا مقتنعين بأن القضاء التام على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو الضمان الوحيد المتوفر لنا بأنه لن ينظر في استعمال هذه الأسلحة. |
| Jamaica sigue creyendo que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía de que esas armas nunca volverán a ser una fuente absoluta de muerte y destrucción indescriptibles y sin sentido en nuestro planeta. | UN | وما زالت جامايكا تتمسك باعتقادها أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد كي لا تشكل تلك الأسلحة مرة أخرى مصدرا جامحا للموت الذي لا يوصف والدمار الرهيب على كوكبنا. |
| La inversión en el capital humano es la única garantía de seguridad, paz y estabilidad mundiales. | UN | إن الاستثمار في رأس المال البشري هو الضمان الوحيد للأمن والسلام والاستقرار عالميا. |
| Con todo, mi país opina que la única garantía de que no habrá proliferación ni uso de armas atómicas es su destrucción completa. | UN | مع ذلك يظل وفدي متمسكا برأيه بأن الضمان الوحيد ضد انتشار أو استخدام الأسلحة الذرية يكمن في تدميرها الكامل. |
| Mi delegación subraya la importancia de ese papel y del respeto del estado de derecho como única garantía de una paz duradera en el mundo. | UN | ويشدد وفدي على أهمية ذلك الدور واحترام سيادة القانون بوصفه الضامن الوحيد للسلام الدائم في العالم. |
| Consciente de que la solución de todas las controversias entre los países vecinos por medios pacíficos únicamente y mediante negociación es la única garantía de una paz duradera y que promueva los intereses mutuos; | UN | وإذ يدرك أن حل جميع الخلافات بين البلدان المجاورة بالطرق السلمية وحسب وعن طريق التفاوض هو الضامن الوحيد لاستتباب السلام الدائم وتعزيز المصالح المتبادلة؛ |
| En un mundo que enfrenta los desafíos de la pobreza y la creciente desigualdad, y que se ve expuesto a los riesgos de la violencia y el terrorismo, un gobierno organizado y constitucional es la única garantía de la seguridad personal y colectiva. | UN | وفي عالم يواجه تحديات الفقر والتفاوتات المتفاقمة، عالم معرض لمخاطر العنف والإرهاب، تغدو الحكومة المنظمة والدستورية الضامن الوحيد للأمن الفردي والجماعي. |
| Opinamos que la abolición de las armas nucleares sería la única garantía de que no se usarán. | UN | ونعتقد أن إلغاء الأسلحة النووية هو الضمانة الوحيدة ضد استخدامها. |
| Reiteramos que la única garantía de que las armas de destrucción en masa no caigan en manos de terroristas es mediante la prohibición y eliminación total de ese tipo de armas, especialmente las nucleares. | UN | ونكرر أن الطريقة الوحيدة لضمان ألا تقع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين هي حظر وإزالة تلك الأسلحة بصورة تامة، وبخاصة الأسلحة النووية. |