ويكيبيديا

    "años de conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سنوات من الصراع
        
    • سنوات من النزاع
        
    • سنوات النزاع
        
    • عاما من النزاع
        
    • سنة من الصراع
        
    • أعوام من الصراع
        
    • عاماً من الصراع
        
    • عاما من الصراعات
        
    • سنوات الحرب
        
    • السنوات الطويلة من الصراع
        
    • الماضية التي سادها نزاع
        
    • سنوات من القتال
        
    • سنين من الصراع
        
    • سنوات الصراع الذي طال
        
    • سنة على الصراع
        
    Como es bien sabido, el Chad ha vivido muchos años de conflicto y soporta el peso de la proliferación de armas pequeñas. UN فمن المعروف جيدا أن تشاد عانت من عدة سنوات من الصراع وأنها يثقل كاهلها اﻵن عبء انتشار اﻷسلحة الخفيفة.
    En el sur, son de naturaleza más intercomunal, generadas por años de conflicto y por el desmoronamiento del Estado de derecho. UN ففي الجنوب، يغلب أن تكون الانتهاكات بين المجتمعات المحلية نفسها، نتيجة سنوات من الصراع ونتيجة انهيار سيادة القانون.
    El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de 10 años de conflicto armado. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح.
    Cuatro años de conflicto militar y violencia étnica deliberada han trastornado seriamente este aspecto tradicional de la economía croata. UN وقد أدت أربع سنوات من النزاع العسكري ومن العنف العرقي المتعمد إلى تفكك خطير في الجانب التقليدي للاقتصاد الكرواتي.
    Persistió el problema de los refugiados desplazados durante los años de conflicto en el país. UN واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد.
    Los 14 años de conflicto civil habían afectado negativamente todos los sectores de la economía. UN فقد خلفت التركة الناجمة عن 14 عاما من النزاع المدني تأثيرا سلبيا على جميع قطاعات اقتصاد البلد.
    271. Los casi 20 años de conflicto civil han tenido un efecto extremadamente negativo en la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN 271- لقد خلّفت قرابة 20 سنة من الصراع الأهلي أثراً سلبياً إلى أبعد الحدود على تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    La mayoría de los israelíes y palestinos parecen estar a favor de la reanudación del proceso de paz tras cuatro años de conflicto y de pérdidas. UN ويبدو أن معظم الإسرائيليين والفلسطينيين راضون عن استئناف عملية السلام بعد أربعة أعوام من الصراع والخسارة.
    En África occidental, afortunadamente, Liberia está retornando lentamente a la paz tras seis años de conflicto sangriento. UN وفي غرب أفريقيا، بدأت ليبريا لحسن الطالع تعود ببطء الى حالة السلم بعد ست سنوات من الصراع الدموي.
    Tras más de tres años de conflicto sangriento, los últimos desarrollos en el proceso de paz nos permiten mirar con algo más de esperanza el futuro. UN بعد أكثر من ثلاث سنوات من الصراع الدموي، تسمح لنا التطورات اﻷخيرة في عملية السلام بأن ننظر بتفاؤل إلى المستقبل.
    Los 10 años de conflicto que han asolado esta región han engendrado situaciones dramáticas en lo humano, inestables en lo político y por lo tanto peligrosas. UN فعشر سنوات من الصراع خرَّبت المنطقة، وأدت إلى معاناة بشرية قاسية وإلى مواقف غير مستقرة سياسيا وبالتالي خطيرة.
    Mi país acaba de superar 10 años de conflicto armado y quisiera compartir con la Asamblea algunas de las lecciones que aprendimos de nuestros niños durante el conflicto. UN وبلدي لا يكاد يخرج من 10 سنوات من الصراع المسلح، وأود أن أشاطر الجمعية بعض الدروس التي تعلمناها من أبنائنا خلال الصراع.
    Los años de conflicto en el Afganistán han acarreado situaciones trágicas para muchos. UN وقد تسببت سنوات من النزاع في أفغانستان في مآس كثيرة.
    El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de diez años de conflicto armado. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح .
    Tras ocho años de conflicto civil prácticamente ininterrumpido, el 19 de julio se celebraron elecciones en Liberia. UN فبعد ثماني سنوات من النزاع المدني شبه المستمر، عقدت الانتخابات في ليبيريا في ١٩ تموز/يوليه.
    En la misma zona, los cuatro años de conflicto militar se han traducido en una falta de mantenimiento de la infraestructura, que ahora funciona mal. UN وفي المنطقة ذاتها، أدت سنوات النزاع العسكري اﻷربع إلى نقص في صيانة الهياكل اﻷساسية، التي يعتبر أداؤها اﻵن سيئا.
    Las mujeres de ese continente han contribuido a consolidar la paz en sus países y a la reconstrucción de economías devastadas por años de conflicto. UN وقال إن نساء هذه القارة أسهمن في تعزيز السلام في بلدانهن وفي إنعاش الاقتصادات التي دمرتها سنوات النزاع.
    El Afganistán tiene cerca de un millón de personas que quedaron discapacitadas durante los años de conflicto. UN وهناك في أفغانستان مليون شخص أصبح معاقاً بسبب سنوات النزاع.
    El Comité toma nota de la difícil situación económica y social de El Salvador, agravada por la persistente pobreza y 12 años de conflicto interno y violencia. UN ١٧١ - تحيط اللجنة علما بالحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة في السلفادور التي يزيد منها الفقر المستمر و ١٢ عاما من النزاع والعنف الداخليين.
    Dadas las dificultades derivadas de 16 años de conflicto armado, creemos que el número de votantes registrado es bastante significativo y alentador. UN وبالنظر إلى الصعوبات القائمة والناجمة عن ٦١ عاما من النزاع المسلح، فإننا نعتقد بأن عدد الناخبين المسجلين له مغزى كبير ويبعث على التشجيع.
    Concretamente, la restauración del estado de derecho en Sierra Leona, tras 11 años de conflicto infructuoso, es esencial para resolver los motivos subyacentes del conflicto y establecer una sociedad justa y equitativa. UN وقال إن استعادة سيادة القانون إلى سيراليون بعد 11 سنة من الصراع غير المفيد، تشكِِِِّّّّل على وجه التحديد أمراً أساسياًّ إذا أريدَ حل الأسباب الجذرية للصراع وإنشاء مجتمع منصف.
    Esto ocurre tras años de aislamiento económico, resultado de años de conflicto armado y ocupación extranjera. UN ويتحقق هذا بعد أعوام من العزلة الاقتصادية، التي نجمت من أعوام من الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    Elogió los esfuerzos hechos para ayudar a los peruanos a recuperar la normalidad tras los 20 años de conflicto interno. UN وأشادت بالجهود المبذولة لمساعدة مواطني البلد على استعادة الأحوال الطبيعية بعد 20 عاماً من الصراع الداخلي.
    En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán en 2003 se abordan también esos problemas y las dificultades a las que tiene que hacer frente el pueblo afgano después de 23 años de conflicto. UN وأضافت أن تقرير الرئاسة الأمريكية عن وضع حقوق الإنسان فى أفغانستان فى عام 2003 قد تطرق إلى تلك المشكلات والصعوبات التى لا بد وأن يواجهها الشعب الأفغانى بعد 23 عاما من الصراعات.
    El Organismo siguió aplicando programas educativos de recuperación para compensar las interrupciones del proceso educativo causadas por los años de conflicto civil en el Líbano. UN ١٣٢ - واستمرت الوكالة في تنفيذ برامج تعليمية علاجية، لمواجهة آثار الانقطاع في العملية التعليمية خلال سنوات الحرب اﻷهلية في لبنان.
    Aplaudimos la índole pacífica de ese proceso, y esperamos que por fin haya llegado al pueblo liberiano, después de tantos años de conflicto, una paz duradera y sostenible, y oramos por ello. UN وإننا لنحيي الطبيعة السلمية لتلك العملية، ونأمل وندعو مخلصين أن يكون السلام الدائم والمستمر قد عاد أخيرا الى الشعب الليبري بعد كل هذه السنوات الطويلة من الصراع.
    Durante los pasados años de conflicto violento, las actividades terroristas de los TLET privaron a la población de las Provincias Septentrional y Oriental de la libertad de ejercer sus derechos democráticos. UN وخلال السنوات الماضية التي سادها نزاع عنيف، حرمت أنشطة الإرهابيين من جبهة نمور تاميل أبناء الإقلميين الشمالي والشرقي من حرية ممارسة حقوقهم الديمقراطية.
    Los años de conflicto en Baidoa y sus alrededores han generado un gran número de milicias independientes que no están subordinadas a ningún jefe de facción. UN 17 - وقد أسفرت سنوات من القتال في بايدوا وما حولها عن ظهور عدد كبير من الميليشيات التي تعمل لحسابها الخاص دون أن يكونه لها ولاء لأي من قادة الفصائل.
    La política del Gobierno del Iraq de respeto de la diversidad cultural ha sido un factor positivo en la reconstrucción de la comunidad tras años de conflicto y dificultades en diversos ámbitos, y un medio para el desarrollo, el diálogo, la consolidación de la paz, la cohesión y la unidad nacional. UN وتعتبر سياسة الحكومة العراقية التنوع الثقافي عاملا إيجابيا في إطار إعادة بناء المجتمع بعد سنين من الصراع والصعوبات في مختلف المجالات وجعلته أداة للتطور والحوار وبناء السلام والالتحام والوحدة الوطنية.
    Se hizo especial referencia a la necesidad de establecer la verdad y la justicia en Sierra Leona como parte del proceso de reconciliación, habida cuenta de las atrocidades que se habían cometido, y se seguían cometiendo, contra civiles, en particular por el Frente Revolucionario Unido, durante los 10 años de conflicto. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة معرفة الحقيقة وإقرار العدالة في سيراليون في إطار عملية المصالحة الوطنية بالنظر إلى الأعمال الوحشية التي تعرض لها المدنيون في خضم سنوات الصراع الذي طال أمده إلى عقد من الزمان، والتي مازالت تُرتكب، خاصة على يد الجبهة المتحدة الثورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد