| El Japón no puede aceptar esa explicación y debe partir de la hipótesis de que las 12 personas desaparecidas aún están con vida. | UN | وأضاف أنه لا يمكن لبلده قبول هذا التفسير مع الافتراض بأن الأشخاص الذين قُيدوا مفقودين ما زالوا على قيد الحياة. |
| Sin embargo, desde el punto de vista de los desaparecidos y sus familiares, hay que preguntarse si estas personas aún están detenidas en el Iraq. | UN | بيد أن التساؤل الذي يثور من وجهة نظر المفقودين وأسرهم هو ما إذا كان هؤلاء الأشخاص لا يزالون محتجزين في العراق. |
| Algunas partes aún están en construcción o, hasta la fecha, sin ocupar. | UN | وبعض أجزائه لا تزال قيد اﻹنشاء أو لم تشغل بعد. |
| La mayoría de los depredadores han abandonado los manglares, pero los sábalos aún están aquí, atrapados por la bajamar. | Open Subtitles | أغلب المفترسات هجرت مناطق شجر المنجروف، لكن أسماك الطربون هذه مازالت حبيسة هنا بسبب انحسار المد. |
| Lamentablemente, aún están ausentes muchos de los instrumentos necesarios para encauzar esas calidades y obtener reales y sustanciales dividendos de paz y desarrollo. | UN | ومما يدعو للأسف، فإن كثيرا من الأدوات اللازمة لتحويل تلك المواهب إلى مكاسب سلام وتنمية فعالة وموضوعية ما زالت مفتقدة. |
| Son 21 años, pero aún están presentes. | TED | لقد مضت 21 سنة لكنهم لا زالوا كلهم هناك. |
| Es muy pronto para decirlo pero parece que aún están saliendo chispas. - Dios. | Open Subtitles | ،صحيح أن الوقت مبكر للتأكد لكن يبدو أن الشعلة لا زالت موقدة |
| Digo, todo lo que sabemos es que aún están jugando con nosotros. | Open Subtitles | أعني ، لأجل كل شيء نعرفه لا يزالان يتلاعبان بنا |
| Eh, arrestaron a Everett, aún están buscando a Bell entre la muchedumbre. | Open Subtitles | يا، إعتقلوا إفيريت. هم ما زالوا يُفتّشونَ لبيل بين الجمهور. |
| Algunos de nuestros mejores tiradores aún están a favor de la Whitworth. | Open Subtitles | بعض من أفضل القناصين لدينا ما زالوا يفضلون نوع وينزورث |
| Estábamos peleándonos por a quién pertenecía uno de los diseños que aún están desarrollando, sucede todo el tiempo. | Open Subtitles | كنّا نتجادل حيال من يملك إحدى التصاميم التي ما زالوا يُطوّرونها، ذلك يحدث على الدوام. |
| Sin embargo, desde el punto de vista de los desaparecidos y sus familiares, hay que preguntarse si estas personas aún están detenidas en el Iraq. | UN | بيد أن التساؤل الذي يثور من وجهة نظر المفقودين وأسرهم هو ما إذا كان هؤلاء الأشخاص لا يزالون محتجزين في العراق. |
| aún están tratando de ver quien pagará por las señales del camión. | Open Subtitles | إنهم لا يزالون يحاولون معالجة الوضع و احتواء هذه المشكلة |
| A aquellos que aún están al margen, les pedimos que analicen una vez más esta cuestión. | UN | أما بالنسبة للذين لا يزالون يقفون على الحاشية فإننا نطلب منهم أن يفكروا بجدية وبعمق في هذا الموضوع. |
| Como ya he dicho, la Corte emitió cinco órdenes de detención que aún están pendientes. | UN | وسبق لي القول إن خمسة أوامر اعتقـال أصـدرتها المحكمة لا تزال بانتظـار التنفيذ. |
| Obviamente, hay grandes extensiones de océanos que aún están a oscuras, y muchas zonas subdesarrolladas todavía están sin luz. | TED | الآن بالطبع، هناك مساحات واسعة من المحيط لا تزال مظلمة، ومازالت العديد من المناطق المتخلفة مظلمة. |
| No se han recibido informes de terminación de proyecto para las actividades de los planes nacionales de eliminación que aún están en curso. | UN | ولم يتمّ تلقّي أي تقرير لإتمام المشروعات بالنسبة للأنشطة ضمن خطط الإزالة الوطنية التي مازالت مستمّرة. |
| ¿Coincidimos en que los monstruos aún están afuera? - ¿Eh, jefe? | Open Subtitles | هل الجميع متفق على أن الوحوش مازالت بالخارج؟ |
| Los aviones aún están fuertemente vigilados y no hay camino hacia ellos que no nos deje cortados desde tres direcciones. | Open Subtitles | الطائرات ما زالت محروسة جيدا ولا طريق لهم هذا لا يحصل لنا على قطع من ثلاث اتجاهات |
| aún están en la propiedad. ¡Michael, quédate adentro! Los quiero vivos. | Open Subtitles | لا زالوا بالجوار من فضلك يا مايكل ابق بالداخل |
| Pregunta si hay plazos para modificar las leyes discriminatorias que aún están en vigor, como se pide en el artículo 2 de la Convención. | UN | وتساءلت عن وجود جدول زمني لتعديل القوانين التمييزية التي لا زالت سارية عملا بأحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
| Los dos ocupantes del vehículo fueron detenidos por las Fuerzas Armadas Libanesas y aún están siendo investigados. | UN | وقد ألقى الجيش اللبناني القبض على الشخصين اللذين كانا داخل المركبة وهما لا يزالان رهن التحقيق. |
| El papá y hermano aún están vivos. En algún lugar en Maine. | Open Subtitles | إن أباها و اخاها مازالا على قيد الحياة في مكان ما في بانجور,ماين |
| Si llamaste para ver mis tatuajes de prisionero, aún están en desarrollo. | Open Subtitles | إذا كنت تتصلين بشأن وشم السجن، فهي لازالت قيد التصميم |
| La mayoría de los productos se venden a precios de mercado, pero aún están regulados los precios de la energía y de los servicios para las familias, incluidos los alquileres. | UN | ومعظم السلع تباع بأسعار السوق ولكن أسعار الطاقة والخدمات المنزلية بما في ذلك الإيجارات ما تزال تخضع للتنظيم. |
| Pero no, creo, lo mismo que irse. Estoy seguro que aún están aquí. | Open Subtitles | لكني لا أظن المجيء والذهاب سِيّين، أوقن بأنهما ما زالا هنا. |
| Creí que era su ex amante, pero resulta que aún están juntos. | Open Subtitles | .. ظننتها عشيقته السابقة ولكن .إتضح أنهم مازالوا يتقابلون - هذا منطقي - |
| La Política de educación de la primera infancia propugna la inscripción temprana en los ciclos escolares a los 6 y 13 años respectivamente, con lo que las niñas pueden terminar la enseñanza primaria cuando aún están en la niñez. | UN | وتتناول سياسة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة التسجيل المبكر في المدارس في السنتين السادسة والثالثة عشرة، على التوالي. ويمكّن ذلك الفتيات من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي وهن لا يزلن يافعات. |
| Luego les arranca la piel mientras aún están vivas. Tarda horas. | Open Subtitles | ثم يقطع شرائح من بشرتهم بينما لا يزالوا أحياء, إنه يستغرق ساعات |