| El Gobierno las alienta a aprovechar las opciones y las oportunidades que se les presentan. | UN | والحكومة تشجع هؤلاء النساء على الاستفادة من الخيارات والإمكانات المتاحة لهن. |
| La Junta alentó a la dirección a aprovechar las oportunidades de mejora que se ponían de relieve en el informe. | UN | وشجع المجلس الإدارة على الاستفادة من الفرص التي أبرزها التقرير لتحقيق مزيد من التحسين. |
| La Junta alentó a la dirección a aprovechar las oportunidades de mejora que se ponían de relieve en el informe. | UN | وحث المجلس الإدارة على الاستفادة من الفرص التي يبرزها التقرير لتحقيق مزيد من التحسن. |
| Se lo alentó a aprovechar las relaciones sinérgicas con otras estrategias de apoyo, como la relativa al abastecimiento de agua, el saneamiento y la higiene y la relativa a la educación. | UN | وشُجعت اليونيسيف على استغلال إمكانيات التظافر مع استراتيجيات الدعم الأخرى مثل المتعلقة بالماء، والإصحاح، والنظافة الصحية، والتعليم. |
| El sistema de las Naciones Unidas patrocina y apoya iniciativas encaminadas a ayudar a los países a aprovechar las tecnologías de la información y la comunicación para promover el desarrollo social. | UN | 28 - وترعى منظومة الأمم المتحدة وتدعم المبادرات التي تساعد البلدان على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لخدمة التنمية الاجتماعية. |
| Con respecto a la segunda esfera prioritaria, a saber, la formulación de acuerdos y estrategias, la CESPAO se centrará en programas de trabajo integrados que ayuden a los países árabes a aprovechar las sinergias derivadas de la cooperación entre ellos. | UN | وفي إطار المجال الثاني ذي الأولوية، مجال الاتفاقات والاستراتيجيات، ستركز اللجنة على برامج العمل المتكاملة التي تساعد البلدان العربية في الاستفادة من أوجه التآزر الناشئة عن التعاون فيما بينها. |
| No obstante, la celebración de los logros del pasado no entrañaba mirar hacia atrás; en cambio, el UNICEF iba a aprovechar las lecciones del pasado a fin de responder a los retos del presente y avanzar hacia el futuro. | UN | على أنها أضافت أن الاحتفال بمنجزات الماضي لا يعني النظر إلى الوراء، وإنما ستعمل اليونيسيف على الاستفادة من دروس الماضي لمواجهة تحديات الحاضر والتحرك إلى المستقبل. |
| Su dependencia en alto grado respecto de los productos básicos es una importante limitación a la capacidad de muchos países en desarrollo en cuanto a aprovechar las oportunidades de intercambio comercial resultantes de la mundialización y la liberalización. | UN | ويمثل اعتماد هذه البلدان الشديد على السلع اﻷساسية أحد القيود الرئيسية التي تعوق قدرة الكثير من البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة. |
| Estas cuestiones influyen directamente en la capacidad de los países en desarrollo para beneficiarse de un sistema comercial en constante evolución, por lo que deben abordarse en el marco de los esfuerzos para ayudarles a aprovechar las oportunidades que ofrece ese sistema. | UN | وتؤثر هذه القضايا مباشرة في قدرة البلدان النامية على الاستفادة من النظام التجاري المتغير، ولذلك يجب أن تُعالج كجزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لمساعدتها على انتهاز الفرص التي يتيحها هذا النظام. |
| La mundialización es un hecho, no una opción de política. Incumbe a cada nación aplicar políticas que ayuden a su pueblo a aprovechar las oportunidades de la mundialización, para que puedan beneficiarse todos los ciudadanos, incluidas las mujeres. | UN | وليست العولمة في الواقع خيارا سياسيا، بل إن الأمر يتوقف على كل دولة إذا كانت تريد أن تطبق سياسات يمكن أن تساعد شعوبها على الاستفادة من فرص العولمة، حتى يستفيد جميع مواطنيها، بمن فيهم المرأة. |
| Este proyecto ayudará a la Amazonia a aprovechar las nuevas oportunidades de inversión y comercio que se derivan del creciente interés por los productos y servicios basados en la biodiversidad. | UN | سيساعد هذا المشروع منطقة الأمازون على الاستفادة من الفرص الاستثمارية والتجارية الجديدة التي يتيحها ازدياد الاهتمام بالمنتجات والخدمات المستندة إلى التنوع الإحيائي. |
| Este programa tenía por objeto ayudar a las comunidades locales a aprovechar las oportunidades biocomerciales para los productos naturales de la región. | UN | وكان الغرض من هذا البرنامج مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من فرصة التجارة البيولوجية في المنتجات الطبيعية الموجودة في المنطقة. |
| La IED en el turismo puede contribuir a desarrollar ese patrimonio y ayudar a los países a aprovechar las redes mundiales de operadores turísticos, las cadenas de hoteles y los sistemas de reservas de las líneas aéreas. | UN | ويمكن أن يساعد الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية هذه المزايا وأن يساعد البلدان على الاستفادة من الشبكات العالمية لمتعهدي الرحلات السياحية ومجموعات الفنادق ونظم الحجز على الطائرات. |
| Además, la comunidad internacional debe prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y fomentar su capacidad para aumentar su oferta y ayudarlos a aprovechar las oportunidades que ofrece el mercado internacional. | UN | ويجب أيضا على المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وتعزيز قدراتها بحيث تتمكن من زيادة العرض لديها، ومعاونتها على الاستفادة من الفرص التي تتيحها السوق الدولية. |
| La UNCTAD debe desempeñar un papel importante ayudando a esos países a aprovechar las oportunidades comerciales y de inversión y a desarrollar sus capacidades humanas e institucionales. | UN | وأوضح أن على الأونكتاد دور هام ينبغي أن يلعبه في مساعدة هذه الدول على الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار وأن تبني قدراتها البشرية والمؤسسية. |
| La serie de sesiones ayudará al equipo especial a aprovechar las experiencias de los principales agentes en los planos regional y nacional: instituciones internacionales, países donantes y países asociados en desarrollo. | UN | وسيساعد هذا الجزء فرقة العمل على الاستفادة من خبرات العناصر الفاعلة الرئيسية على المستويين الإقليمي والوطني أي: المؤسسات الدولية والبلدان المانحة والبلدان النامية الشريكة. |
| En ese sentido, ha elaborado una lista de cuestiones propuestas para ayudar a las autoridades a aprovechar las investigaciones y los interrogatorios de modo que puedan obtener la mayor información posible de las personas desmovilizadas. | UN | وشملت وضع قائمة بأسئلة لمساعدة السلطات على الاستفادة من التحقيقات والاستجوابات للحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات من الأشخاص الذين تم تسريحهم. |
| Los conocimientos de la ONUDI sobre contaminación industrial, economía energética y protección del medio ambiente ayudan a los Estados a aprovechar las ventajas de tecnologías más limpias. | UN | وخبرة اليونيدو فيما يتعلق بالتلوث الصناعي واقتصاديات الطاقة وحماية البيئة تساعد الدول على الاستفادة من التكنولوجيات الأنظف. |
| * ¿Qué medidas es necesario adoptar para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades comerciales y reducir, eliminar o superar los principales obstáculos que se oponen al crecimiento de su comercio? | UN | :: ما هي الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة وتقليل القيود المفروضة على توسع التجارة أو إزالة تلك القيود أو تجاوزها؟ |
| Se lo alentó a aprovechar las relaciones sinérgicas con otras estrategias de apoyo, como la relativa al abastecimiento de agua, el saneamiento y la higiene y la relativa a la educación. | UN | وشُجعت اليونيسيف على استغلال إمكانيات التظافر مع استراتيجيات الدعم الأخرى مثل المتعلقة بالماء، والإصحاح، والنظافة الصحية، والتعليم. |
| La UNCTAD también ha ayudado a los países a aprovechar las TIC para su desarrollo económico mediante la promoción de portales de turismo electrónico, que permiten a los destinos turísticos de los países en desarrollo ofrecer sus servicios directamente a los consumidores. | UN | كما ساعد الأونكتاد البلدان على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاقتصادية عن طريق التشجيع على إقامة بوابات إلكترونية للسياحة تمكن الوجهات السياحية في البلدان النامية من تسويق خدماتها إلى الزبائن مباشرة. |
| 17. Resuelve asistir a los países en desarrollo a aprovechar las facilidades indicadas en el Acuerdo ADPIC para luchar contra la malaria y fortalecer su capacidad con tal fin; | UN | 17 - تعقد العزم على مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من أوجه المرونة التي ينص عليها الاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في مجال مكافحة الملاريا وتعزيز قدراتها على ذلك؛ |