ويكيبيديا

    "a armas de destrucción en masa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أسلحة الدمار الشامل
        
    • على أسلحة دمار شامل
        
    • لأسلحة الدمار الشامل
        
    • من امتلاك أسلحة الدمار الشامل
        
    La posibilidad de que grupos terroristas accedan a armas de destrucción en masa es un peligro real que no debe ser ignorado o subestimado. UN وتمثل إمكانية حصول مجموعات إرهابية على أسلحة الدمار الشامل خطراً حقيقياً لا يجوز تجاهله أو التهوين منه.
    Debe hacerse todo lo posible para impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa y otros materiales críticos. UN ويجب فعل كل ما يمكن لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد الحساسة الأخرى.
    Tenemos la necesidad imperiosa de impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa. UN ومن الضروري بشكل مُلحّ منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Los Estados Partes expresaron preocupación por la posibilidad de que agentes no estatales pudieran obtener acceso a armas de destrucción en masa y sus vectores. UN 5 - وأعربت الدول الأطراف عن قلقها إزاء إمكانية حصول جهات فاعلة من غير الدول على أسلحة دمار شامل ووسائل إيصالها.
    Ningún Estado puede por sí solo proteger su territorio o a su pueblo del flagelo del terrorismo, de los grupos terroristas o de la amenaza del acceso de éstos a armas de destrucción en masa. UN ولا يمكن لدولة بمفردها أن تحافظ على سلامة شعبها وأرضها من آفة الإرهابيين أو المجموعات الإرهابية أو خطر حيازتهم لأسلحة الدمار الشامل.
    Mientras tanto, han surgido nuevas amenazas, entre otras el riesgo de que los terroristas logren acceder a armas de destrucción en masa. UN وفي غضون ذلك نشأت تهديدات جديدة، بما في ذلك خطر حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Estamos preocupados porque algunos agentes no estatales aspiran a acceder a armas de destrucción en masa, sus sistemas de vectores, tecnología y materiales conexos. UN وإننا قلقون لأن بعض الأطراف الفاعلة من غير الدول لديها طموحات للحصول على أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها والمواد والتقنية ذات الصلة.
    La India ha firmado la Convención sobre armas biológicas y la Convención sobre armas químicas y está empeñada en impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa. UN وقّعت الهند اتفاقية الأسلحة البيولوجية فضلا عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي ملتزمة بكفالة عدم تمكين الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    La suma de estas dos amenazas angustiosas, es causa de preocupación y los Estados que se sienten especialmente vulnerables ante los actos terroristas, prevén la posibilidad real de que el terrorismo logren acceder a armas de destrucción en masa. UN إن مجموع هذين التهديدين المرعبين يشكل مصدرا للقلق، والدول التي تشعر بأنها معرضة بشكل فريد للأعمال الإرهابية تفكر في الإمكانية الحقيقية لحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    En el contexto actual, resulta aún más clara la necesidad de celebrar esta conferencia, entre otros aspectos vitales, para examinar en un marco multilateral los riesgos que implica la amenaza de que actores no estatales tengan acceso a armas de destrucción en masa, por lo que la comunidad internacional debe proceder más decididamente a encontrar los medios para enfrentar dicha amenaza. UN والحاجة لعقد هذا المؤتمر أشد وضوحاً في السياق الحالي، لجملة أسباب حيوية من بينها مواجهة الأخطار التي يشكلها خطر حصول الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول على أسلحة الدمار الشامل في إطار عسكري متعدد الأطراف. ولهذا السبب يجب أن يتحرك المجتمع الدولي بمزيد من التصميم من أجل إيجاد طرق لمواجهة هذا التهديد.
    El problema del acceso de agentes no estatales a armas de destrucción en masa radica en la acumulación inaceptable de esas armas, con fines desconocidos, por parte de los Estados. UN وتتمثل مشكلة حصول الجهات غير التابعة للدول على أسلحة الدمار الشامل في تكديس الـدول لهذه الأسلحــة تكديسا غير مقبول ولأغراض غير معلنة.
    La no proliferación, el desarme y el control de los armamentos pueden contribuir de manera esencial a la lucha mundial contra el terrorismo, reduciendo el riesgo de que agentes no estatales obtengan acceso a armas de destrucción en masa o material radiactivo y a sus sistemas vectores. UN ويمكن أن يسهم عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاماً كبيراً في مكافحة الإرهاب عالمياً بالحد من خطر حصول عناصر غيرَ الدول على أسلحة الدمار الشامل والمواد الإشعاعية ووسائل نقلها.
    En ella se reconoce que las políticas de no proliferación, desarme y control de armamentos pueden aportar una contribución fundamental a la lucha mundial contra el terrorismo mediante la reducción del peligro de que los agentes no estatales obtengan acceso a armas de destrucción en masa, materiales radiactivos y medios vectores. UN وتـُـقـِـر الاستراتيجية بأن سياسة منع الانتشار ونزع السلاح ومراقبة الأسلحة يمكـن أن تشكل إسهاما أساسيا في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي عن طريـق التقليل من خطر حصول الجهات الفاعلة غير الحكومية على أسلحة الدمار الشامل والمواد المشعة ووسائـل إيصالها.
    1. El Canadá dispone de un amplio marco legislativo y reglamentario que contribuye a evitar que los agentes no estatales, incluidos los terroristas, tengan acceso a armas de destrucción en masa y materiales conexos. UN 1 - تمتلك كندا إطارا تشريعيا وتنظيميا شاملا للمساعدة في منع العناصر الفاعلة من غير الدول، بمن فيهم الإرهابيين، من الحصول على أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    El TNP atraviesa graves dificultades, relacionadas primordialmente con el riesgo de proliferación vertical y horizontal, con su aplicación selectiva y con la falta de buena fe y de buena voluntad en lo que se refiere al cumplimiento de los compromisos suscritos en materia de desarme nuclear. A esto se suma el riesgo de que grupos terroristas accedan a armas de destrucción en masa. UN وأضاف أن معاهدة عدم الانتشار تواجه صعوبات شديدة ترتبط أساسا بخطر الانتشار العمودي والأفقي، وبتطبيق أحكام المعاهدة تطبيقا انتقائيا، وعدم توافر حسن النية والرغبة الصادقة في تفعيل التزامات نزع الأسلحة النووية، ناهيك عن خطر حصول الجماعات الإرهابية على أسلحة الدمار الشامل.
    A los Estados Miembros, por otra parte, les interesa definir claramente, en el plano nacional, las actividades que no puedan confiarse a empresas militares y de seguridad privadas, como el acceso a armas de destrucción en masa, o que no puedan ser ejecutadas por dichas empresas, como la participación en el derrocamiento de gobiernos legítimos. UN وسيكون في صالح الدول الأعضاء، فضلا عن ذلك، أن تحدد بوضوح، على الصعيد الوطني، تلك الأنشطة التي لا يجوز إحالتها إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، من قبيل الحصول على أسلحة الدمار الشامل أو الوصول إليها، أو تلك الأنشطة التي قد تنفذ على يد هذه الشركات، مثل المشاركة في الإطاحة بالحكومات الشرعية.
    Tomando conocimiento del informe del Grupo asesor del Secretario General sobre las Naciones Unidas y el terrorismo, en el que se consideraba que las actividades de las Naciones Unidas en el sector del desarme habían de adquirir una pertinencia renovada debido a la preocupación de que los terroristas puedan tratar de acceder a armas de destrucción en masa o tecnologías conexas, UN " وإذ تحيط علما بتقرير الفريق العامل المعني بالسياسات المتعلقة بالأمم المتحدة والإرهاب الذي وجد أن الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح يجب أن تكتسب صلاحية جديدة نظرا لأن الإرهابيين ربما يسعون إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل أو التكنولوجيات ذات الصلة،
    Cuarto, la absoluta atrocidad de los atentados terroristas perpetrados últimamente demuestra que es preciso contar con garantías fiables de que los terroristas no van a obtener acceso a armas de destrucción en masa. UN رابعا، إن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا بمنتهى الوحشية تثبت الحاجة إلى ضمانات يُعول عليها لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل.
    Esa capacidad de agentes no estatales para acceder no sólo a armas pequeñas y armas ligeras, sino también a armas de destrucción en masa, es motivo de gran preocupación. UN وهذه القدرة لدى أطراف من غير الدول على أن تحوز ليس على أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة فحسب، بل أيضا على أسلحة دمار شامل هي أمر مثير للقلق الشديد.
    Estonia ha elaborado y aplicado medidas jurídicas y normativas apropiadas para evitar que agentes terroristas y no estatales accedan a armas de destrucción en masa y material conexo. UN واعتمدت إستونيا وأنفذت تدابير قانونية وتنظيمية مناسبة من أجل الحيلولة دون حيازة الإرهابيين والجهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    Se debería prestar especial atención a las medidas orientadas a prevenir el acceso de los terroristas a armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN 15 - يتعين إيلاء عناية خاصة للتدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من امتلاك أسلحة الدمار الشامل وحيازة وسائل نقلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد