ويكيبيديا

    "a armas nucleares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الأسلحة النووية
        
    • في الأسلحة النووية
        
    • في صنع الأسلحة النووية
        
    • للأسلحة النووية على
        
    • الى صنع اﻷسلحة النووية
        
    El riesgo de que los terroristas puedan tener acceso a armas nucleares es tan grave que no se debe dejar pasar la oportunidad de llegar a un acuerdo sobre el tema. UN فخطورة حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية كبير بحيث لا يمكن تفويت أي فرصة من أجل التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad reafirma la necesidad de impedir que agentes no estatales tengan acceso a armas nucleares, químicas y biológicas, material conexo y sus sistemas vectores, o reciban asistencia y financiación con tal propósito. UN وفي هذا الصدد، يعيد مجلس الأمن تأكيد ضرورة منع الجهات من غير الدول من الحصول على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمواد المتصلة بها ووسائل إيصالها أو على المساعدة والتمويل بغرض الحصول عليها.
    Es necesario tener en cuenta la posibilidad de que personas sin escrúpulos tengan acceso a armas nucleares y a otras armas de destrucción en masa ante la falta de verdaderos progresos hacia la eliminación de las armas nucleares. UN وقالت إنه يتعين النظر في احتمال وصول أشخاص لا ضمير لهم إلى الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في سياق انعدام أي تقدم حقيقي نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    A juicio de mi país, no deben excluirse de las negociaciones las referencias a dicho material, habida cuenta de la posibilidad de que sea destinado a armas nucleares. UN وترى سويسرا، أنه ينبغي ألا تقصى من المفاوضات إشارة إلى تلك المواد، نظراً لاستخدامها المحتمل في الأسلحة النووية.
    Etiopía controla las transferencias internacionales de materiales con una posible aplicación a armas nucleares, biológicas y químicas. UN وتمارس إثيوبيا رقابة على عمليات تحويل المواد التي يمكن أن تكون لها تطبيقات في الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Por último, un TCPMF eficaz reduciría el acceso al material fisible impidiendo la producción de otro material de esa clase destinado a armas nucleares e incrementaría la cantidad de material fisible apto para armas sujeto a las salvaguardias internacionales. UN وفي الختام، فإن من شأن أية معاهدة فعالة لوقف انتاج المواد الانشطارية أن تحد من سبل الوصول إلى المواد الانشطارية بمنع انتاج المزيد منها لاستخدامه في صنع الأسلحة النووية وأن تزيد مقدار المواد الانشطارية القابلة للاستخدام للأسلحة الخاضعة للضمانات الدولية.
    La Conferencia señala que las tecnologías nucleares de enriquecimiento y reprocesamiento se pueden utilizar tanto con fines pacíficos como para la producción de material fisionable destinado a armas nucleares. UN 1 - يلاحظ المؤتمر أن التكنولوجيات النووية للتخصيب وإعادة المعالجة يمكن استخدامها للأغراض السلمية وإنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية على السواء.
    11. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo III del Tratado, el OIEA ha concertado una serie de acuerdos sobre salvaguardias cuyo objeto es verificar que el material nuclear de que disponen los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado no se destine a armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. UN ١١ - عملا بالفقرة ١ من المادة الثالثة من المعاهدة، أبرمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مجموعة من اتفاقات الضمانات التي تهدف الى التحقق من أن المواد النووية في الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة لا تحول الى صنع اﻷسلحة النووية أو أي أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Se sostuvo que esas propuestas también servirían para asegurar que los terroristas no pudieran acceder a armas nucleares no estratégicas, y también se puso de relieve la importancia de garantizar la seguridad del transporte y del almacenamiento de esas armas. UN وذُكر أن هذه المقترحات تساعد أيضا على ضمان عدم استطاعة الإرهابيين الحصول على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وأهمية تعزيز أمن نقل هذه الأسلحة أو تخزينها.
    Estamos firmemente convencidos de que la forma más efectiva de evitar que actores no estatales puedan tener acceso a armas nucleares, es logrando la total eliminación de esas armas; UN ونحن على ثقة تامة بأن الطريقة الأنجع لتفادي حصول جهات من غير الدول على الأسلحة النووية هي التمكن من الإزالة التامة لهذه الأسلحة؛
    La eficacia con que el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear contribuye a impedir que agentes no estatales accedan a armas nucleares está limitada por la existencia de arsenales nucleares, en relación con algunos de los cuales no se han adoptado medidas de UN ويحد من فعالية الاتفاقية الدولية لقمع أفعال الإرهاب النووي في منع الكيانات غير الدول من الحصول على الأسلحة النووية وجود ترسانات نووية قد لا يتوافر لبعضها ما يكفي من الحماية.
    La aprobación del Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear demuestra la creciente conciencia de los Estados acerca de los reales peligros de que los terroristas utilicen materiales nucleares con fines criminales y tengan acceso a armas nucleares. UN 48 - ومضى يقول إن اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي تشهد على تزايد إدراك الدول للأخطار الحقيقية المتمثلة في استخدام الإرهابيين الإجرامي للمواد النووية وحصولهم على الأسلحة النووية.
    :: Hoy día el riesgo del empleo de armas nucleares está aumentando en todo el mundo como consecuencia de la proliferación, la vulnerabilidad de las redes de mando y control nuclear a los ciberataques y a los errores humanos, y el posible acceso a armas nucleares por agentes no estatales, en particular grupos terroristas. UN - مخاطر استخدام الأسلحة النووية تشهد اليوم تزايداً عبر العالم نتيجة لانتشار هذه الأسلحة، ولضعف شبكات القيادة والمراقبة النوويتين حيال الهجمات الإلكترونية والأخطاء البشرية، ولإمكانية حيازة الأطراف الفاعلة من غير الدول، ولا سيما الجماعات الإرهابية، على الأسلحة النووية.
    También instamos a los Estados Miembros a que firmen y ratifiquen cuanto antes el Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear a efectos de garantizar la pronta entrada en vigor y posterior aplicación de este primer instrumento preventivo contra el terrorismo, que resulta esencial para los esfuerzos internacionales encaminados a impedir que los terroristas tengan acceso a armas nucleares y materiales conexos. " UN ونحثّ الدول الأعضاء أيضا على التوقيع والتصديق في أقرب وقت ممكن على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، ضمانا للتعجيل ببدء نفاذ، ثم تنفيذ، هذا الصك الأول بشأن المكافحة الاستباقية للإرهاب، الذي يكتسي أهمية بالغة في الجهود الدولية الرامية إلى عدم تمكين الإرهابيين من الحصول على الأسلحة النووية وما يتصل بها من مواد. "
    A la espera de la firma de ese tratado, su delegación exhorta a todos los Estados interesados a que declaren una moratoria en la producción de materiales fisionables con destino a armas nucleares. UN ولحين أن يتم التوقيع على هذه المعاهدة، فقد دعا وفده جميع الدول المعنية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    A la espera de la firma de ese tratado, su delegación exhorta a todos los Estados interesados a que declaren una moratoria en la producción de materiales fisionables con destino a armas nucleares. UN ولحين أن يتم التوقيع على هذه المعاهدة، فقد دعا وفده جميع الدول المعنية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    Es hora de iniciar el trabajo serio y largo tiempo esperado que se necesita para negociar un tratado que ponga fin a la producción de material fisible destinado a armas nucleares. UN قد حان الوقت للبدء في العمل المتأخر والمهم واللازم للتفاوض بشأن إبرام معاهدة تنهي إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الاستعمال في الأسلحة النووية.
    Reafirmamos nuestra posición de que la próxima medida multilateral en materia de no proliferación y desarme debería ser la elaboración de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable, relacionado con la producción de ese material destinado a armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. UN ونؤكد على موقفنا الداعي إلى أن يكون الإجراء متعدد الأطراف التالي في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح هو بلورة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تتعلق بإنتاج تلك المواد لاستخدامها في الأسلحة النووية وغيرها من وسائل التفجير النووي الأخرى.
    35. Se deben iniciar lo más rápidamente posible las negociaciones sobre un tratado multilateral de cesación de la producción de materiales fisionables y, en el ínterin, los Estados poseedores de armas nucleares deben acordar una suspensión de la producción de material fisionable destinado a armas nucleares. UN 35 - واستطرد في حديثه قائلا إنه ينبغي أن يبدأ بأسـرع ما يمكن إجراء مفاوضات بشأن عقد معاهدة متعددة الأطراف لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ وأن تتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية، إلى أن يحدث ذلك، على فرض وقف على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية.
    La Conferencia señala que las tecnologías nucleares de enriquecimiento y reprocesamiento se pueden utilizar tanto con fines pacíficos como para la producción de material fisionable destinado a armas nucleares. UN 1 - يلاحظ المؤتمر أن التكنولوجيات النووية للتخصيب وإعادة المعالجة يمكن استخدامها للأغراض السلمية وإنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية على السواء.
    11. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo III del Tratado, el OIEA ha concertado una serie de acuerdos sobre salvaguardias cuyo objeto es verificar que el material nuclear de que disponen los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado no se destine a armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. UN ١١ - عملا بالفقرة ١ من المادة الثالثة من المعاهدة، أبرمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مجموعة من اتفاقات الضمانات التي تهدف الى التحقق من أن المواد النووية في الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة لا تحول الى صنع اﻷسلحة النووية أو أي أجهزة متفجرة نووية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد