ويكيبيديا

    "a ciertos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على بعض
        
    • لبعض
        
    • إلى بعض
        
    • علم على
        
    • معينين
        
    • الى بعض
        
    • ليشمل بعض
        
    • لتشمل بعض
        
    • معيﱠنة
        
    • على مواد كيميائية
        
    • إلى أنواع معينة
        
    Esta inversión ha beneficiado a ciertos países, y la transferencia de tecnología y de conocimientos especializados ha contribuido al desarrollo económico. UN فقد عاد هذا الاستثمار بالفائدة على بعض البلدان، حيث ساهم نقل التكنولوجيا والدراية العملية في تحقيق التنمية الاقتصادية.
    No obstante, la detención es una medida excepcional limitada a ciertos casos específicos. UN غير أن الحبس تدبير استثنائي يقتصر على بعض الحالات المحددة للغاية.
    Tales ajustes se desarrollaron respondiendo a ciertos grupos de población que inmigraron en Israel. UN وقد أدخلت تلك المواءمات استجابة لبعض فئات السكان الذين هاجروا الى اسرائيل.
    La práctica sistemática de la autocensura selectiva con respecto a ciertos temas de interés colectivo; UN الممارسة المنتظمة للرقابة الذاتية الانتقائية بالنسبة لبعض القضايا المتعلقة بالمصلحة العامة؛
    El Comité también aludió a ciertos asuntos importantes y formuló las correspondientes recomendaciones. UN كما أشارت اللجنة إلى بعض المواضيع ذات الأهمية وقدمت توصيات بشأنها.
    Los puntos de vista de la Dependencia Común de Inspección son muy importantes y alertan a las delegaciones con respecto a ciertos efectos de la búsqueda de ese objetivo. UN وإن آراء وحدة التفتيش المشتركة مهمة جدا وترمي إلى تنبيه الوفود إلى بعض اﻵثار المترتبة على متابعة هذا الهدف.
    E. Convenio sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional UN اتفاقية تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيماويـــة ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية
    Respondi como pude a ciertos puntos de derecho común... que el rey me planteó, como es mi deber. Open Subtitles أجبت بقدر إستطاعتى على بعض النقاط القانونية التى أثارها الملك بما يُحتّمه على واجبى تجاهه
    Su periodicidad no está garantizada y su tirada así como su distribución siguen limitadas a ciertos círculos políticos e intelectuales. UN وصدورها بشكل دوري ليس مكفولا ولا يزال طبعها وتوزيعها يقتصران على بعض الدوائر السياسية والفكرية.
    El mismo criterio de equilibrio podría aplicarse, a nuestro juicio, también a ciertos temas que se examinan, como la transparencia en materia de armamentos. UN ويمكن، في رأينا، أن ينطبق نفس النهج المتوازن على بعض البنود التي يجري النظر فيها، كمسألة الشفافية في التسلح.
    Se impartirá capacitación especial a ciertos funcionarios en relación con funciones cruciales del nuevo sistema. UN وسيتلقى بعض الموظفين تدريبا متخصصا على بعض المهام الحساسة للنظام الجديد.
    Sin embargo, desea que consten en acta sus objeciones a ciertos aspectos de la resolución. UN ولكنه يرغب في تسجيل اعتراضاته على بعض جوانب مشروع القرار.
    De hecho, la posibilidad de recabar una opinión consultiva de la Corte se halla actualmente limitada a ciertos órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN والواقع أن إمكانية الحصول على فتوى من المحكمة تقتصر حاليا على بعض هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Puede ser necesario que los programas económicos especiales sustituyan a ciertos programas de emergencia que se prolongan en el tiempo. UN وقد تحتاج البرامج الاقتصادية الخاصة ﻷن تصبح بدائل لبعض برامج اﻹغاثة، التي أصبحت تُمدد وقتا إضافيا.
    Los datos relativos a ciertos alimentos son proporcionados por la Oficina de Estadísticas de Noruega y la Dirección de Pesca. UN وبالنسبة لبعض اﻷغذية تستمد بيانات الجملة من هيئة إحصائيات النرويج ومديرية مصائد اﻷسماك.
    a ciertos políticos tailandeses les negaron visados de entrada en los Estados Unidos so pretexto de que habían estado involucrados en actividades relacionadas con las drogas. UN فقد رفض منح تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة لبعض السياسيين التايلنديين على أساس أنهم متورطون في أنشطة متصلة بالمخدرات.
    Se ha preparado y enviado a ciertos donantes una propuesta de proyecto de apoyo a la puesta en práctica de las actividades del PAN. UN أُعد مقترح مشروع وقُدم إلى بعض المانحين من أجل دعم تنفيذ أنشطة برنامج العمل الوطني.
    La Oficina ha facilitado asesoramiento a ciertos países sobre a la introducción de servicios de Internet. UN وقدم مكتب تطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية المشورة إلى بعض من فرادى البلدان فيما يتصل بإدخال خدمات شبكة الإنترنت.
    Preocupan también al Comité las prácticas de trabajos forzados a que se ven sometidos los niños pertenecientes a ciertos grupos de la población, como los pigmeos y los kirdis. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء الاستخدام القسري للأطفال المنتمين إلى بعض المجموعات السكانية مثل البيغمي والكيردي.
    APLICACIÓN DEL PROCEDIMIENTO DE CONSENTIMIENTO FUNDAMENTADO PREVIO a ciertos PLAGUICIDAS Y PRODUCTOS QUÍMICOS PELIGROSOS UN لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية معينة ومبيدات آفات
    Convenio para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional UN اتفاقية بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة في التجارة الدولية
    La restricción de los viajes, sobre todo a destinos internacionales donde existen importantes centros comerciales, ha demostrado ser de utilidad cuando se aplica a ciertos dirigentes o individuos y a sus familias. UN :: فرض قيود على السفر، لا سيما إلى مناطق التسوُّق الدولية الرئيسية، أثبتت أن لها شيئاً من الفائدة عندما تستخدم ضد زعماء أو أفراد معينين وضد أسرهم.
    Subsisten, no obstante, serios y preocupantes retrasos en materias tales como la adhesión a ciertos instrumentos internacionales y el proceso de reforma legal. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه تباطؤ خطيرة ومقلقة في مجالات منها الانضمام الى بعض الصكوك الدولية؛ وعملية إصلاح القضاء.
    1. Esta disposición extiende el ámbito de aplicación de la Convención a ciertos contratos que incluyen algún otro acto además del suministro de mercaderías. UN 1- يوسّع هذا الحكم نطاق تطبيق الاتفاقيّة ليشمل بعض العقود التي تضمّ عملاً ما بالإضافة إلى توريد البضائع1.
    Es también positivo que el UNITAR haya extendido sus actividades a ciertos países en transición, por ejemplo ofreciendo programas de formación de especialistas en relaciones económicas y financieras internacionales en diversos países de Asia central. UN ومما يثير التفاؤل أيضا أن المعهد وسﱠع أنشطته لتشمل بعض البلدان المارة بمرحلة انتقال وذلك بتقديم برامج تدريب مثلا لفائدة المختصين في العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية في بلدان مختلفة في آسيا الوسطى.
    El impacto de esos cambios se hace sentir en los países industrializados; sin embargo, también están beneficiando a ciertos sectores de muchos países en desarrollo y países con economías en transición. UN ويجري اﻹحساس بتأثير هذه التغييرات في البلدان المصنﱠعة؛ بيد أنها تفيد في الوقت نفسه قطاعات معيﱠنة في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    18. Por consiguiente algunas secretarías han procurado reunir en un solo documento la autoridad delegada a ciertos tipos de oficinas. UN 18 - ولذلك سعت بعض الأمانات إلى تلخيص السلطة المفوضة إلى أنواع معينة من المكاتب في وثيقة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد