| Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. | UN | وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة. |
| Hace más de 50 años que el pueblo palestino sufre la ocupación de su territorio y reclama su derecho a decidir su propio destino y a crear su Estado independiente sobre el suelo de sus antepasados. | UN | ٢٤ - وأردف قائلا إن الشعب الفلسطيني ما برح يعاني منذ أكثر من ٥٠ عاما من احتلال أراضيه وقد أكد حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة في أرض أجداده. |
| `El derecho de un pueblo a decidir su propio destino, a abrirse su propio camino en libertad, no debe medirse con el rasero del color ni con el grado de desarrollo social. | UN | " إن حق أي شعب في تقرير مصيره وشق طريقه بحرية لا يقاس بلون بشرته أو بدرجة التنمية الاجتماعية التي حققها. |
| El derecho de los pueblos a decidir su propio destino es uno de los principios básicos del sistema internacional creado por las Naciones Unidas. | UN | فحـــق الشعوب في تقرير مصيرها هو من المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة. |
| Hay ciertas verdades que son obvias, y los Estados Unidos de América jamás cejarán en sus esfuerzos por defender el derecho de los pueblos de todo el mundo a decidir su propio destino. | UN | وهناك بعض الحقائق الدامغة ولن تتوانى الولايات المتحدة في جهودنا للدفاع عن حق الشعوب في تقرير مصيرها في كل مكان. |
| Consideramos sinceramente que, en palabras del gran poeta y cantante caribeño Bob Marley, " todo hombre tiene derecho a decidir su propio destino " . | UN | نحن نعتقد مخلصين أن " لكل إنسان الحق في أن يقرر مصيره بنفسه " ، على حد قول المغني والشاعر الكاريبي العظيم بوب مارلي. |
| 6. El pueblo del Sáhara Occidental tiene derecho a decidir su propio destino. | UN | 6 - وأشار إلى أن شعب الصحراء الغربية له الحق في تقرير مصيره. |
| En esta oportunidad, el Gobierno de la República Socialista de Viet Nam reafirma su constante política de observar escrupulosamente el Acuerdo de París, respetar plenamente la independencia y soberanía de Camboya y el derecho del pueblo camboyano a decidir su propio destino. | UN | وبهذه المناسبة، فان حكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية تؤكد مجددا على سياستها المتسقة القائمة على التقيد الدقيق باتفاق باريس، والاحترام التام لاستقلال كمبوديا وسيادتها، وحق الشعب الكمبودي في تقرير مصيره. |
| Reunió a representantes de 32 países de todos los lados del espectro político, diferentes culturas y sensibilidades religiosas, todos unidos por la causa de la dignidad del pueblo timorense, unidos en defensa de la identidad y el patrimonio de ese pueblo, unidos en defensa de su derecho a decidir su propio destino. | UN | لقد جمع ممثلين عن ٣٢ بلدا من جميــــع جوانــب القطاع السياسي، والثقافات المختلفة والمعتقدات الدينية، اتحدوا جميعا من أجل قضية كرامة الشعب التيموري، اتحدوا دفاعا عن هوية وتراث ذلك الشعب، اتحدوا دفاعا عن حقه في تقرير مصيره. |
| Debe transmitir con firmeza a la Potencia colonial que tiene la obligación de cumplir con el derecho internacional y permitir la realización de un referendo equitativo y libre sobre la libre determinación para posibilitar que pueblo saharaui ejerza su derecho inalienable a decidir su propio destino. | UN | وينبغي لها أن توضح بحسم للدولة المستعمرة أنه يجب عليها أن تمتثل للقانون الدولي، وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل وحر من أجل تقرير المصير بحيث تمكن الشعب الصحراوي من الحصول على حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره. |
| 1. El derecho de los pueblos a la libre determinación está reflejado en la legislación de Rusia e incorporado repetidamente en su política interior y exterior. La adopción del Decreto Presidencial n° 1400, de fecha 21 de septiembre de 1993, " Reforma Constitucional por Etapas de la Federación de Rusia " fue un factor decisivo para la realización del derecho del pueblo de Rusia a decidir su propio destino en la etapa actual. | UN | ١- إن حق الشعوب في تقرير مصيرها مبين في تشريعات روسيا، وكذلك في صميم سياستها الداخلية والخارجية، ويعتبر المرسوم الرئاسي رقم ٠٠٤١ بتاريخ ١٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ تحت عنوان " الاصلاح الدستوري المرحلي في الاتحاد الروسي " عاملاً مساعداً لتثبيت حق شعب روسيا في تقرير مصيره بنفسه في المرحلة الراهنة. |
| En referencia a lo anterior, subraya el derecho del pueblo palestino a decidir su propio destino, y recuerda las violaciones de los derechos humanos perpetradas en los territorios palestinos ocupados, como el castigo colectivo contra su pueblo, la construcción de un muro de separación, la destrucción de bienes e infraestructuras, el bloqueo del acceso al agua y la expansión de los asentamientos israelíes ilegales. | UN | وفي ما يتعلق بتقرير المصير، أكد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بنفسه، مشيرا إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كممارسة العقاب الجماعي بحق الشعب، وبناء جدار فاصل، وتدمير السلع والهياكل الأساسية، وعرقلة سبل الوصول إلى المياه، والتوسع في المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية. |
| Esos logros no bastan ni bastarán mientras haya pueblos bajo ocupación extranjera que no puedan ejercer su derecho inalienable a decidir su propio destino. | UN | وقال إن هذه اﻹنجازات تبدو غير كافية، وستظل كذلك، طالما بقيت في العالم شعوب تعيش تحت الاحتلال اﻷجنبي ومحرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها. |
| 39. El derecho de todos los pueblos a decidir su propio destino político y económico y a resolver sus propios conflictos sin injerencia extranjera es un principio universal consagrado en múltiples instrumentos internacionales. | UN | ٣٩ - ومضى يقول إن حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي وتسوية منازعاتها دونما أية تدخلات أجنبية حق عالمي تكرسه صكوك دولية عديدة. |
| En muchas iniciativas emprendidas por Polonia en el plano internacional y también en los principios de política internacional difundidos y aplicados, Polonia se guía por su determinación de respetar la soberanía, la inviolabilidad de las fronteras, la integridad, la no intervención en los asuntos internos de otros Estados, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y el derecho de toda nación a decidir su propio destino. | UN | وتراعي بولندا في المبادرات العديدة التي تتخذها على الصعيد الدولي وفي سياستها الخارجية على مبادئ احترام سيادة الدول وحرمة حدودها وأراضيها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فضلاً عن حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها. |
| Puesto que es usted un diplomático consumado que se interesa por la paz y la justicia, y ciudadano de un Estado que surgió de la ex Yugoslavia, no caben dudas de que usted aprecia plenamente el principio de la igualdad de derechos de los pueblos y su derecho a decidir su propio destino, como se establece en nuestra Carta. | UN | ولاشك أنكم، بوصفكم دبلوماسيا محنكا ومهتما بصون السلام والأمن ومواطنا لدولة نشأت من جمهورية يوغسلافيا السابقة، تقدرون تقديرا كاملا مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق ومبدأ حقها في تقرير مصيرها على النحو الوارد في ميثاقنا. |
| 47. La Sra. St. John (Granada) reitera el compromiso de su delegación con el principio de libre determinación y el derecho del pueblo a decidir su propio destino y expresa su confianza en que, si el Reino Unido y la Argentina empiezan por prestar atención preferente a las cuestiones de verdadera importancia, logren resolver un problema aparentemente insoluble en beneficio de la población de las islas. | UN | 47 - السيدة سانت جون (غرينادا): أعادت التأكيد على التزام وفدها بمبدأ تقرير المصير وحق الشعب في أن يقرر مصيره بنفسه وأعربت عن الأمل في أن تتمكن المملكة المتحدة والأرجنتين، بالتركيز على مسائل الأهمية الحقيقية للجزر، من حسم هذه المشكلة التي يبدو أنها صعبة وذلك لما فيه منفعة شعب الجزر. |