ويكيبيديا

    "a la atención las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاهتمام إلى
        
    • الانتباه إلى أوجه
        
    Como complemento a las valoraciones antes mencionadas, la parte rusa considera oportuno señalar a la atención las que tienen mayor importancia. UN واستكمالا للتقييمات التي وردت سابقا يعتبر الجانب الروسي أن من المفيد توجيه الاهتمام إلى أشدها خطورة.
    En la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se señaló a la atención las necesidades en materia de salud reproductiva de las personas en situaciones de crisis. UN ولفت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الاهتمام إلى احتياجات الناس الخاصة بالصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    La Carta encomienda a la Asamblea General que señale a la atención las situaciones que puedan poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN والجمعية العامة مكلفة بموجب الميثاق بتوجيه الاهتمام إلى الحالات التي يحتمل أن تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Además, el Defensor de la Igualdad debe señalar a la atención las cuestiones de derechos humanos y provocar un debate en torno a las mismas. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على أمين المظالم توجيه الاهتمام إلى مسائل حقوق الإنسان وإثارة النقاش حولها.
    Sin embargo, sin formular salvedades a su opinión, la Junta también ha señalado a la atención las deficiencias en los controles sobre los bienes fungibles y no fungibles. UN ومع ذلك، وجه المجلس أيضا الانتباه إلى أوجه القصور في الضوابط المفروضة على الممتلكات القابلة للاستهلاك وغير القابلة للاستهلاك، دونما أي تحفظ على رأيه.
    Señaló a la atención las cuestiones surgidas durante esos debates que merecían un nuevo examen, como se indicaba en el documento EC/49/SC/INF.1. UN واسترعى الاهتمام إلى المسائل الناشئة عن هذه المناقشات، والتي تبرر إجراء المزيد منها على النحو المحدد في الوثيقة EC/49/SC/INF.1.
    Se señalaron a la atención las normas del Convenio Nº 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, según el cual se debía dar preferencia a métodos de reclusión distintos de las cárceles. UN وتم توجيه الاهتمام إلى المعايير الواردة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة والتي ينبغي بمقتضاها تفضيل طرق أخرى للاحتجاز غير السجون.
    Su delegación señala a la atención las declaraciones formuladas por Indonesia en el Consejo de Seguridad en nombre de la ASEAN con respecto a la cooperación regional en la lucha contra el terrorismo, de la que su Gobierno es un activo participante. UN ويوجه وفده الاهتمام إلى البيان المتعلق بالتعاون الإقليمي على مكافحة الإرهاب الذي أدلت به إندونيسيا في مجلس الأمن باسم دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا التي يعد بلده عضوا نشطا فيها.
    Es por ello que señalamos a la atención las políticas e iniciativas de algunos Estados que contravienen la Convención, como es el caso de la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación. UN ولهذا السبب نوجه الاهتمام إلى السياسات والمبادرات التي تتخذها بعض الدول التي تخالف الاتفاقية، كما في حالة المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    55. El orador señala a la atención las seis recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre la asistencia para las actividades relativas a las minas. UN 55 - ووجه الاهتمام إلى التوصيات الست الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تقديم المساعدات في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Al respecto, el orador señala a la atención las obligaciones de los Estados Miembros reafirmadas en el párrafo 77 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وفي هذا الصدد، فإنه يوجّه الاهتمام إلى التزامات الدول الأعضاء التي أعيد التأكيد عليها في الفقرة 77 من الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005.
    La Red se estableció para señalar a la atención las actividades relativas a la erradicación de la malaria en la región de Asia y el Pacífico, donde se encuentra la cuarta parte de los países del mundo que han emprendido sus actividades de erradicación. UN وقد أنشئت هذه الشبكة لتوجيه الاهتمام إلى العمل المتعلق بالقضاء على الملاريا في هذه المنطقة، التي تضم ربع بلدان العالم التي شرعت في هذه العملية.
    Los Estados Unidos señalaron a la atención las medidas que se podrían replicar a fin de mejorar la capacidad de los países en desarrollo, en particular para reducir los efectos del plomo en el medio ambiente y la salud. UN واسترعت الولايات المتحدة الاهتمام إلى الإجراءات التي يمكن تكرارها لتعزيز قدرات البلدان النامية وخاصة في خفض التأثيرات البيئية والصحية للرصاص.
    Se señalaron a la atención las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo en aspectos tales como sus esfuerzos para reducir el consumo de carbón. UN 73 - واسترعى الاهتمام إلى الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في بعض المجالات مثل جهودها للحد من استهلاك الفحم.
    Otros representantes señalaron a la atención las medidas que se habían aplicado en años recientes en sus países y a los niveles subregional y regional para hacer frente a los riesgos relacionados con el mercurio y para eliminar gradualmente el uso del mercurio. UN واسترعى ممثلون عديدون آخرون الاهتمام إلى تدابير نفذت في السنوات الأخيرة في بلدانهم وعلى الصعد دون الإقليمية والإقليمية لمعالجة المخاطر المتصلة بالزئبق وللتخلص التدريجي من استخدام الزئبق.
    Aunque este órgano y otros han señalado a la atención las vulnerabilidades singulares y particulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo, no siempre han conseguido brindar beneficios concretos. UN ومع أن هذه الهيئة وغيرها من الهيئات قد وجهت الاهتمام إلى أوجه الضعف الفريدة والخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإنها لم تنجح دائما في تحقيق فوائد ملموسة.
    La oradora señala a la atención las conclusiones del Comité Ejecutivo relativas a la apatridia, que fueron aprobadas en 2006, y la importancia de ponerlas en vigor. UN واسترعت الاهتمام إلى استنتاجات اللجنة التنفيذية فيما يتعلق بانعدام الجنسية والتي اعتمدت في سنة 2006، وإلى أهمية وضعها موضع التنفيذ.
    Se señalaron a la atención las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo en aspectos tales como sus esfuerzos para reducir el consumo de carbón. UN 73 - واسترعى الاهتمام إلى الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في بعض المجالات مثل جهودها للحد من استهلاك الفحم.
    170. Posteriormente, un miembro señaló a la atención las observaciones sobre redacción en relación con el proyecto de argumento que había presentado. UN 170- وبعد ذلك، استرعى أحد الأعضاء الاهتمام إلى تعليقات تحريرية على مشروع السند المنطقي المقدم.
    Varias delegaciones señalaron a la atención las prácticas tradicionales perjudiciales, en especial la mutilación genital femenina, que a su juicio entrañaba a la vez una violación de los derechos humanos de las víctimas y un riesgo de salud, pues tenía efectos físicos y psicológicos perjudiciales para las niñas y las mujeres. UN ووجهت بعض الوفود الاهتمام إلى مسألة الممارسات التقليدية الضارة، وخاصة تشويه اﻷعضاء الجنسية لﻷنثى، وهو ما ذكرت هذه الوفود أنه يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان وخطرا على الصحة له آثاره الجسمانية والنفسية الضارة على الفتاة والمرأة.
    No deja de reconocer las enormes dificultades con que tropieza el Estado indio para cumplir las obligaciones que ha contraído con su adhesión al Pacto, pero la tarea del Comité consiste en señalar a la atención las incompatibilidades entre, por una parte, la legislación y la práctica de un Estado y, por la otra, el Pacto. UN وقالت إنها لا تنكر الصعوبات الجسيمة التي تواجهها الهند في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها عندما انضمت إلى العهد، بيد أن مهمة اللجنة تتمثل في استرعاء الانتباه إلى أوجه التناقض الموجودة بين التشريع والممارسة في دولة معينة من جهة، والعهد من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد