ويكيبيديا

    "a la contaminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتلوث
        
    • إلى تلوث
        
    • في تلوث
        
    • من التلوث
        
    • على التلوث
        
    • في التلوث
        
    • إلى التلوث
        
    • إلى تلويث
        
    • عن التلويث
        
    • بالتلوث
        
    • عن تلوث
        
    • لتلوث
        
    • مع التلوث
        
    • والتلوث
        
    • وتلوث
        
    La calidad del agua es mejor que la de los embalses superficiales abiertos, ya que es menos accesible a la contaminación. UN وأن نوعية المياه أفضل من نوعية تلك التي تخزّن على السطح المكشوف، نظراً إلى أنها أقل عرضة للتلوث.
    Más del 10% del territorio del país quedó expuesto a la contaminación radiactiva. UN وتعرض أكثر من 10 في المائة من مساحة البلد للتلوث الإشعاعي.
    El número de muertes que pueden atribuirse directamente a la contaminación atmosférica es relativamente bajo. UN ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء.
    El uso de energía contribuye de manera considerable a la contaminación atmosférica y a otras formas de degradación ambiental en muchos países en desarrollo. UN فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية.
    En ese sentido, se observó que la mayor parte de la contaminación de las zonas costeras se debía a la contaminación originada en la tierra y el agua dulce. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن معظم التلوث الساحلي ينشأ من التلوث في البر والمياه العذبة.
    Por ejemplo, algunos países han introducido impuestos a la contaminación. UN فمثلا، قام عدد من البلدان بفرض ضرائب على التلوث.
    En los transportes, la utilización de combustibles de baja calidad y de vehículos en mal estado contribuye a la contaminación. UN ويساهم في التلوث استخدام أنواع من الوقود ذات نوعية رديئة، واستخدام مركبات بالية في النقل.
    Se refirió específicamente a la contaminación derivada del proyecto de minería de Goro Nickel. UN وأشارت تحديداً إلى التلوث الناجم عن مشروع غورو نيكل للتعدين.
    Un ambiente de islas de escasa altura, como en el caso de Tokelau, era vulnerable a la contaminación y a los desastres naturales. UN وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية.
    Estas pautas someten a tensión nuestro medio ambiente; son los principales contribuyentes a la contaminación mundial; e imponen una carga injusta a los países menos adelantados. UN هذه اﻷنماط تمثل عبئـا ثقيلا على البيئة، وهي المصدر الرئيسي للتلوث العالمي، وهي تحمل البلدان اﻷقل نموا عبئا غير عادل.
    La zona muerta más grande del hemisferio occidental se debe a la contaminación del Mississippi que fluye al Golfo de México. UN وأكبر المناطق الميتة في نصف الكرة الغربي تشكلت نتيجة للتلوث الناشئ من نهر المسيسيبي الذي يصب مياهه في خليج المكسيك.
    No obstante, son una amenaza importante para la vida y la salud y su eliminación inadecuada ha dado lugar a la contaminación de ríos y terrenos agrícolas. UN بيد أنها تشكل خطراً كبيراً على الحياة والصحة، وقد أدى التخلص منها بصورة غير سليمة إلى تلوث الأراضي الزراعية والأنهار.
    Este flujo de desechos tóxicos ha dado lugar a la contaminación de la tierra, el agua y los seres humanos. UN ويؤدي هذا التدفق من النفايات السمية إلى تلوث الأراضي والمياه والبشر.
    El sector industrial de Bangladesh contribuye sólo marginalmente a la contaminación ambiental. UN ولا يسهم القطاع الصناعي في بنغلاديش إلا إسهاما هامشيا في تلوث البيئة.
    En consecuencia, las leyes eran muy laxas en lo que respecta a la contaminación. UN ولذلك كان القانون بالتالي غامضا جدا في موقفه من التلوث.
    Varios países en desarrollo han introducido impuestos o gravámenes a la contaminación, que aplican a las industrias que producen grandes efectos sobre el medio ambiente. UN وأدخل عدد من البلدان النامية نظام فرض ضرائب على التلوث أو رسوم على الصناعات ذات الأثر البيئي الشديد.
    Las emisiones de materia particulada del sector del transporte también contribuyen a la contaminación local. UN 33 - كما تسهم انبعاثات الجسيمات المتولّدة عن قطاع النقل في التلوث المحلي.
    El Ministerio de Salud y Educación Médica ha informado de que el incremento en la cantidad de casos de enfermedades respiratorias y cardíacas y de cáncer se debe a la contaminación. UN وقد أفادت وزارة الصحة والتعليم الطبي بأن الزيادة في أمراض الجهاز التنفسي وأمراض القلب والسرطان تعزى إلى التلوث.
    La eliminación de desechos sólidos, prácticamente sin ningún control, contribuía a la contaminación de las aguas subterráneas, así como al aumento de las plagas de insectos y roedores. UN وقد أدﱠى عدم ضبط تصريف النفايات الصلبة فعلياً إلى تلويث المياه الجوفية وانتشار الحشرات والقوارض.
    También asistieron a la lectura pública de los fallos del Tribunal en las causas Hoshinmaru y Tomimaru y visitaron instituciones que realizan actividades en los ámbitos del derecho del mar, el derecho marítimo y la solución de controversias (en particular, la Organización Marítima Internacional, la UNESCO, la Corte Internacional de Justicia y los Fondos internacionales de indemnización de daños debidos a la contaminación por hidrocarburos). UN كما حضروا الجلسة العلنية للنطق بحكمي المحكمة في قضيتي السفينتين هشينمارو وتوميممارو. كما قاموا بزيارات للمؤسسات العاملة في ميادين قانون البحار، والقانون البحري، وتسوية المنازعات، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية، واليونسكو، ومحكمة العدل الدولية، والصندوق الدولي للتعويض عن التلويث النفطي.
    Por lo que se refiere a la contaminación causada por los buques, esto puede hacerse solamente aplicando normas o pautas internacionales generalmente aceptadas. UN وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما.
    Los sistemas inadecuados de eliminación de las aguas residuales, que dan lugar a la contaminación del agua, constituyen un importante riesgo para la salud y los medios de subsistencia de quienes viven en esas zonas. UN وإن التخلص من النفايات غير الملائم الناجم عن تلوث المياه فيه خطر كبير على صحة الناس وعيشهم في تلك المناطق.
    Algunos países en desarrollo, por ejemplo en Asia, han iniciado programas para abocarse a la contaminación atmosférica transfronteriza. UN ١٨ - واستهلت بعض البلدان النامية، في آسيا مثلا، برامج للتصدي لتلوث الهواء العابر للحدود.
    8. No obstante, pese a la existencia de aspectos similares obvios a la contaminación por minas terrestres antipersonal, también hay diferencias considerables. UN 8 - وبالرغم من وجود قواسم مشتركة واضحة مع التلوث بالألغام المضادة للأفراد، إلاّ أن هناك اختلافات كبيرة بينهما.
    Los hechos positivos mencionados en la secciones III y IV se han visto contrarrestados en gran medida por los mayores volúmenes de producción. En consecuencia, muchos problemas relativos a los recursos naturales y a la contaminación persisten o siguen agravándose. UN ٤٣ - إن التطورات اﻹيجابية المذكورة في الفرعين ثالثا ورابعا عادلها ما حصل من زيادات كبيرة في حجم اﻹنتاج وعلى هذا فإن الكثير من مشاكل الموارد الطبيعية والتلوث لا يزال قائما أو يزداد سوءا.
    A nivel local, las emisiones industriales contribuyen a la contaminación del aire en las ciudades, así como de los suelos y los ríos. UN وعلى الصعيد المحلي، تؤدي الانبعاثات الصناعية الى تلوث الهواء في المدن وتلوث التربة ومياه اﻷنهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد