| En mayo varios millares habían llegado a la frontera con la República del Congo. | UN | وبحلول شهر أيار/ مايو وصل عدة آلاف إلى الحدود مع جمهورية الكونغو. |
| En el norte de Lofa, las fuerzas gubernamentales sólo tienen control de un corredor que va desde la ciudad de Foya a la frontera con Sierra Leona. | UN | وفي لوفا العليا، انحصر وجود القوات الحكومية في ممر يؤدي إلى الحدود مع سيراليون انطلاقا من مدينة فويا. |
| La guerra comenzó en Kinshasa, y a la vez en Bukavu y Goma, dos importantes ciudades del extremo este del país, cercanas a la frontera con Rwanda. | UN | وبدأت هذه الحرب في العاصمة كينشاسا وفي بوكافو وغوما، وهما مدينتان كبيرتان في أقصى الجزء الشرقي من الكونغو الديمقراطية على الحدود مع رواندا. |
| Suscribir acuerdos en materia de seguridad transfronteriza, con especial atención a la frontera con Liberia | UN | اتخاذ الترتيبات الأمنية العابرة للحدود مع التركيز على الحدود مع ليبريا |
| Unas 6.000 personas habían sido desplazadas de zonas no comprendidas en los sectores pero próximas a la frontera con Bosnia y Herzegovina; su desplazamiento había obedecido en gran medida, a bombardeos efectuados por los serbios de Bosnia. | UN | وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك. وجاءت هذه التحركات إلى حد كبير نتيجة لعمليات القصف من جانب الصرب البوسنيين. |
| Por último, preocupaba extraordinariamente la proximidad de los campamentos a la frontera con Rwanda, lo que provocaba graves problemas de seguridad. | UN | وأخيرا، ومما يبعث على شديد القلق، قرب المخيمات من الحدود الرواندية، اﻷمر الذي يخلق مشاكل أمنية خطيرة. |
| Las FDI han puesto un particular empeño en el derribo de casas en Rafa, junto a la frontera con Egipto. | UN | وكانت قوات الدفاع الإسرائيلية نشطة بصورةٍ خاصة في هدمها للمنازل في رفح المجاورة للحدود مع مصر. |
| Desde 2002, la conducción a la frontera con escolta policial constituye la regla en toda expulsión administrativa. | UN | ومنذ عام 2002، يشكل الاقتياد إلى الحدود تحت حراسة الشرطة القاعدة المتبعة في جميع حالات الطرد الإداري. |
| 3.2 Área Sapoá-Las Cañas, ubicada paralelamente a la frontera con Costa Rica | UN | ٣-٢ منطقة سابوا - لاس كانياس الواقعة على طول الحدود مع كوستاريكا |
| El Gobierno sueco está preocupado por las informaciones sobre la actividad militar iraquí en las zonas próximas a la frontera con Kuwait. | UN | والحكومة السويدية تقلقها المعلومات المتوفرة عن اﻷنشطة العسكرية العراقية بالقرب من حدود الكويت. |
| Los agentes de la policía de las Naciones Unidas realizaron visitas regulares a la frontera con la República Dominicana para evaluar la situación relativa a la trata de niños. | UN | وقام ضباط من شرطة الأمم المتحدة بزيارات منتظمة إلى الحدود مع الجمهورية الدومينيكية لتقييم الاتجار بالأطفال. |
| Los siete primeros puntos situados en la zona más próxima a la frontera con Djibouti no se han determinado con la precisión técnica estipulada. | UN | ولم تحدَّد النقاط السبعة الأولى الأقرب إلى الحدود مع جيبوتي بالدقة التقنية المنصوص عليها. |
| Quieren ir a la frontera, con los demás refugiados. | Open Subtitles | يريدون الذهاب إلى الحدود مع بقيّة اللاجئين |
| Los dos casos se referían a nacionales rwandeses que fueron detenido en Kigoma, República Unida de Tanzanía, por oficiales de la policía de Tanzanía y llevados a la frontera con Rwanda. | UN | وهما تتعلقان بمواطنين روانديين اعتقلا في كيغوما بجمهورية تنزانيا المتحدة من قبل أفراد من الشرطة التنزانية واقتيدا إلى الحدود مع رواندا. |
| Lo mismo se aplicaría a la frontera con Croacia. | UN | وينطبق نفس الشيء على الحدود مع كرواتيا. |
| Desearía saber si esas restricciones sólo se aplican a la frontera con Albania, o tienen un carácter más general, y si son permanentes o temporales. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت تلك القيود تطبق على الحدود مع ألبانيا وحدها، أو أنها أكثر شمولية، وما إذا كانت دائمة أم مؤقتة. |
| Otras fuentes han denunciado casos de mujeres y niños contra los que se ha disparado por intentar huir en zonas cercanas a la frontera con Tailandia. | UN | وثمة تقارير من مصادر أخرى عن اطلاق النار على النساء والأطفال لدى فرارهم في المناطق القريبة من الحدود على تايلند. |
| Desde que comenzó la segunda Intifada se han demolido 600 viviendas tan sólo en la zona de Rafah, próxima a la frontera con Egipto. | UN | ففي منطقة رفح وحدها القريبة من الحدود المصرية، هُدم 600 منزل منذ بداية الانتفاضة الثانية. |
| La unidad desplegada en Zéalé patrulla regularmente las aldeas próximas a la frontera con Liberia para vigilar la situación de seguridad. | UN | وقامت الوحدة المنتشرة في زيالي بدوريات منتظمة في القرى المتاخمة للحدود مع ليبريا بغية رصد الحالة الأمنية. |
| No obstante, incluso en este caso, si la administración teme que el interesado eluda el cumplimiento de la decisión de expulsión, se puede prever la conducción a la frontera con escolta policial. | UN | بل حتى في هذه الحالة، يجوز للإدارة أن تأمر باقتياد الأجنبي إلى الحدود تحت حراسة الشرطة إذا شعرت بأن المعني بالأمر قد يتهرب من تنفيذ قرار الطرد. |
| Se ha informado al Coordinador de la Misión de que un 30% de los efectivos fronterizos a lo largo de las fronteras con Hungría y Rumania se han trasladado a la frontera con Bosnia, junto con su equipo, como vehículos y radios. | UN | فقد أبلغ منسق البعثة بأنه قد نقل ٣٠ في المائة من القوات المرابطة على طول الحدود مع هنغاريا ورومانيا إلى حدود البوسنة مع كامل معداتها، مثل السيارات وأجهزة اللاسلكي. |
| La descripción de los aviones y los objetivos, cercanos a la frontera con la República Federativa de Yugoslavia, indican que se trata de una provocación y un fraude premeditado con la finalidad de ejercer presión, en estos momentos, sobre el Consejo de Seguridad. | UN | ويتبين من أوصاف الطائرات واﻷهداف، التي هي قريبة من حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أننا أمام استفزاز وخداع متعمد من أجل ممارسة الضغط في هذا الوقت على مجلس اﻷمن. |
| Además, todas las patrullas que se dirigen a la frontera con Mauritania van escoltadas por efectivos del Frente Polisario. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترافق قوات جبهة البوليساريو جميع الدوريات المتجهة نحو الحدود الموريتانية. |