| El Plan prevé una serie de apoyos estructurales que contribuyen a la incorporación de una perspectiva de género al Plan: | UN | وتوفر الخطة الإنمائية الوطنية عددا من الدعائم الهيكلية بغية المساعدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطة: |
| Se apreció la atención prestada a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وأُثني على ما يولى لمسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من عناية. |
| El Estudio Mundial sobre el Papel de la Mujer en el Desarrollo, 1999 se basa en sus trabajos y tiene por objeto contribuir a la incorporación de la perspectiva de género en nuestro concepto del desarrollo económico. | UN | وتستند الدراسة الاستقصائية العالمية عن دور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٩ إلى هذا الحجم من العمل، وهي تقصد إلى أن تشكل مساهمة لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين ضمن معرفتنا عن التنمية الاقتصادية. |
| La República de Corea se refirió a la incorporación de las cuestiones de género en el plano ministerial y a la participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى إدماج المسائل الجنسانية على الصعيد الوزاري ومشاركة المنظمات غير الحكومية في صنع القرار. |
| Esto se refiere a la incorporación de las conductas pertinentes, los conocimientos y las aptitudes para las relaciones interpersonales relacionadas con la atención de pacientes de diferentes culturas. | UN | وهي تشير إلى إدراج المواقف والمعارف ومهارات التعامل ذات الصلة المتعلقة برعاية المرضى ذوي الخلفيات الثقافية المختلفة. |
| Asimismo, seguirá abocada a la incorporación de una perspectiva de género en casi todos los aspectos de su mandato. | UN | كما أنها ستستمرّ في إدماج تعميم مراعاة الشواغل المتصلة بنوع الجنس في معظم جوانب الولاية. |
| Se apreció la atención prestada a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وأُثني على ما يولى لمسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من عناية. |
| El Departamento también ha establecido una red de funcionarios básicos que participan en los proyectos relativos a la incorporación de la perspectiva de género en los distintos ministerios. | UN | كما أنشأت الوحدة شبكة تتألف من الموظفين الأساسيين في مشاريع تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل وزارة على حدة. |
| Organizará una estructura interna en que se atribuirán a los distintos departamentos y niveles de decisión una serie de funciones y obligaciones claras en cuanto a la incorporación de una perspectiva de género. | UN | وستنشئ هيكلا داخليا، يُسند مسؤوليات وتبعات واضحة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل كل فرع ومستوى إداري. |
| La atribución de responsabilidad con relación a la incorporación de esta perspectiva será un elemento clave de la estrategia. | UN | وسوف تكون المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني عنصرا أساسيا من عناصر هذه الاستراتيجية. |
| El Consejo tenía por objeto aumentar el apoyo institucional a la incorporación de las cuestiones de género y la igualdad entre los géneros. | UN | وتمثَّل هدف المجلس في تعزيز الدعم المؤسسي من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين. |
| El plan de trabajo anual del Departamento reflejará las actividades específicas y las medidas concretas destinadas a la incorporación de una perspectiva de género. | UN | وستعكس خطة العمل السنوية للإدارة الأنشطة الخاصة والتدابير الملموسة الهادفة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
| Por lo menos el 5% del presupuesto del Ministerio se destina a la incorporación de la perspectiva de género a los programas de desarrollo. | UN | ويتم تخصيص ما لا يقل عن 5 في المائة من ميزانية الوزارة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية. |
| Se ha de prestar especial atención a la incorporación de una perspectiva de género en las actividades de la ONUCI; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة العملية؛ |
| Esta marcada disminución en los gastos de los programas suplementarios se debe principalmente a la incorporación de la operación del Afganistán en el Fondo del Programa Anual. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في انخفاض نفقات الصندوق بقدر كبير إلى إدماج عملية أفغانستان في صلب صندوق البرنامج السنوي. |
| Ello puede atribuirse principalmente a la incorporación de las operaciones en Burundi y el Chad. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة رئيسية إلى إدماج عمليتي بوروندي وتشاد في صلب أعمال المفوضية. |
| Esto se debe en gran medida a la incorporación de la sharia a las leyes sobre la condición jurídica de la persona y los códigos de familia. | UN | ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى إدراج أحكام الشريعة في قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة. |
| iv) Material técnico: preparación de cuatro estudios sobre cuestiones concretas que contribuyen a la incorporación de la perspectiva de género en la labor del sistema de la CEPAL. | UN | ' 4` المواد التقنية: إعداد أربع دراسات بشأن قضايا محددة تساهم في إدماج المنظور الجنساني في أعمال منظومة اللجنة. |
| Concretamente, en el informe se instaba a la incorporación de la relación entre desarme y desarrollo en la labor en curso de la Organización. | UN | وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
| El aumento de los gastos de personal en 1999 se debe a la incorporación de la Dependencia de Correspondencia. | UN | وتعزى الزيادة في تكاليف الموظفين لعام ٩٩٩١ إلى دمج وحدة الخدمات البريدية في وحدة إدارة خدمات المباني. |
| Otros elaboraron directrices, textos y manuales de instrucción relativos a la incorporación de cuestiones de género en materia del medio ambiente. | UN | وقامت أخرى بإعداد مبادئ توجيهية وأدلة وكتيبات تدريبية في مجال تعميم المنظور الجنساني في مسائل البيئة. |
| Ello contribuiría en gran medida a la incorporación de las minorías. | UN | وهذا سيسهم إسهاماً كبيراً في دمج الأقليات في صلب التيار الرئيسي. |
| Las otras dos evaluaciones se han referido al segundo marco de cooperación mundial y a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | أما التقييمان الآخران، فقد تناولا إطار التعاون العالمي الثاني وتعميم مراعاة المنظـور الجنسانـي. |
| Con respecto a la incorporación de las cuestiones de género, en las leyes no se prevé la adopción de medidas de patrocinio. | UN | وفيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لا يتيح القانون تطبيق التمييز الإيجابي. |
| Artículos 1, 2, 4. Medidas contra la discriminación y en pro del adelanto de la mujer: de la igualdad de oportunidades a la incorporación efectiva y la potenciación de la mujer. | UN | المــواد ١ و ٢ و ٤ - اﻹجراءات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة والنهوض بها: من كفالة تكافؤ الفرص إلى إدخال المرأة في اﻷنشطة الرئيسية وتمكينها |
| 71. En la reunión se acordó que se necesitaban mecanismos especiales para exigir responsabilidades a los gobiernos respecto a la incorporación del género. | UN | ٧١ - اتُفق في الاجتماع على أن هناك حاجة إلى آليات خاصة لمساءلة الحكومات عن إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس. |
| La dotación de personal experto en cuestiones de género es fundamental para plasmar en hechos concretos el apoyo político a la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتوظيف من يمثل الخبرة الفنية الجنسانية أمر من الأهمية بمكان لتفعيل التأييد السياسي لعملية مراعاة تعميم المنظور الجنساني. |