ويكيبيديا

    "a la revisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تنقيح
        
    • في تنقيح
        
    • في إعادة النظر
        
    • إلى إعادة النظر
        
    • في مراجعة
        
    • لتنقيح
        
    • في المراجعة
        
    • إلى استعراض
        
    • على استعراض
        
    • لإعادة النظر
        
    • إلى مراجعة
        
    • مع الاستعراض
        
    • على إعادة النظر
        
    • عن تنقيح
        
    • على الاستعراض
        
    Las economías realizadas en la partida de grupos electrógenos se debieron a la revisión de las necesidades operacionales. UN وتعزى الوفورات التي تحققت تحت بند المولدات الكهربائية إلى تنقيح الاحتياجات التشغيلية.
    Es fundamental proceder inmediatamente a la revisión del reglamento financiero y de los procedimientos uniformes de operaciones. UN ومن الضروري الشروع في الحال في تنقيح النظام المالي وإجراءات التشغيل الموحدة.
    :: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; UN :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛
    Sin embargo, esas medidas no deberían dar lugar a la revisión de las disposiciones del Tratado ni a su reapertura. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    El derecho a la revisión judicial de la detención en la legislación nacional debe ser efectivo, real y accesible y debe aportar certeza. UN ويجب أن يكون الحق في مراجعة المحكمة للاحتجاز فعالاً وحقيقياً في التشريعات المحلية، على نحو يتيح إمكانية الحصول عليه ويؤكده.
    Los resultados del foro confirmaron que había un amplio apoyo a la revisión de las recomendaciones existentes entre las instancias encargadas de elaborar estadísticas del turismo y los usuarios de dichas estadísticas. UN وقد أكدت نتائج المنتدى أن هناك دعما على نطاق واسع بين منتجي إحصاءات السياحة ومستعمليها لتنقيح التوصيات القائمة.
    Queda entendido que una pregunta puede llevar a la revisión de la especificación convenida o bien a una revisión de las presentaciones detalladas de los países. UN والمفهوم أن أي مسألة يمكن أن تفضي إلى تنقيح المواصفات المتفق عليها أو تنقيح الوثائق القطرية التفصيلية المقدمة.
    En aras de la eficacia, me gustaría dar lectura a la revisión, en lugar de optar por una revisión técnica más. UN ومن أجل تحقيق الكفاءة أود أن أقرأ عليكم التنقيح، بدلا من السعي إلى تنقيح فني آخر.
    El examen condujo a la revisión de varias leyes a fin de armonizarlas con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأدى الاستعراض إلى تنقيح عدة قوانين لمواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Igualmente está contribuyendo a la revisión del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal. UN ويُسهم المكتب أيضا في تنقيح القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية.
    Número de resultados de procesos relativos a estrategias de financiación integradas que se incorporan a la revisión y la alineación de los PAN UN عدد نتائج عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة المستخدمة في تنقيح ومواءمة برامج العمل الوطنية.
    El autor tiene derecho a la revisión de su condena de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN ينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, las pruebas aportadas por El Salvador no pueden dar derecho a la revisión del procedimiento. UN وعلى ذلك، فإن الأدلة المقدمة من السلفادور لا تعطي الحق في إعادة النظر.
    Sin embargo, esas medidas no deberían dar lugar a la revisión de las disposiciones del Tratado ni a su reapertura. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    3. La Junta de Gobierno, si opina que las nuevas pruebas pueden dar lugar a la revisión de la condena, podrá: UN ٣- إذا رأت هيئة الرئاسة أن اﻷدلة الجديدة يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة، جاز لها:
    El Comité puede indicar cuestiones, tales como el examen de las reservas, la asistencia relativa a la revisión y la reforma legislativas, en las que el suministro de asistencia técnica podría contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos de la mujer en el Estado de que se tratase. UN وربما تستطيع اللجنة تعيين المجالات التي يمكن أن يسهم تقديم المساعدة التقنية فيها، مثل مجالي استعراض التحفظات والمساعدة في مراجعة التشريعات وإصلاحها، في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة في الدولة المعنية.
    El Grupo acoge con satisfacción la labor en curso orientada a la revisión de los requisitos básicos de protección radiológica: las normas básicas de seguridad. UN وترحب المجموعة بالعمل الجاري لتنقيح المقتضيات الأساسية للوقاية من الإشعاع: معايير الأمان الأساسية.
    Aun cuando la ley garantiza el derecho a la revisión judicial, éste puede verse afectado por otras circunstancias. UN وحتى في الحالات التي يكفل فيها القانون الحق في المراجعة القضائية، فإن ظروفاً أخرى قد تقوِّض ذلك.
    En cuanto a la revisión de los mandatos, queremos reiterar que este ejercicio debe limitarse a los mandatos de más de cinco años que no han sido renovados, y debe culminar este año, como ha sido acordado. UN وبالنسبة إلى استعراض الولايات، نود أن نكرر أن هذه الممارسة يجب أن تقتصر على الولايات التي لم تجدد منذ أكثر من خمس سنوات. وهذا الاستعراض يجب إكماله هذه السنة، حسب الاتفاق.
    Por tanto, en la práctica, la autora carecía de acceso efectivo a la revisión judicial. UN ولذلك فإنها كانت في الواقع غير قادرة بالفعل على الحصول على استعراض قضائي.
    Me complace anunciar hoy nuestro firme apoyo a la revisión de la estructura financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz y nuestra disposición a cumplir nuestro compromiso financiero en virtud de una escala reformada de contribuciones para el mantenimiento de la paz. UN ويطيب لي أن أعلن اليوم مساندتنا القوية لإعادة النظر في الهيكل المالي لحفظ السلام، واستعدادنا للوفاء بالتزامنا المالي بموجب جدول معدل لعمليات حفظ السلام.
    Los exámenes progresivos han dado lugar a la revisión y eliminación de disposiciones discriminatorias. UN وقد أفضت الاستعراضات المرحلية إلى مراجعة وحذف الأحكام التمييزية.
    Varias entidades de las Naciones Unidas han ajustado sus nuevos planes estratégicos a la revisión cuadrienal amplia de la política en lo que al calendario y al contenido se refiere. UN وقد واءمت كيانات عدة تابعة للأمم المتحدة خططها الاستراتيجية الجديدة مع الاستعراض الشامل سواء لجهة التوقيت أو المضمون.
    • Ayudar a la revisión y actualización de la legislación ambiental; UN ● مساعدتها على إعادة النظر في تشريعاتها البيئية وتحديثها؛
    Tras dicha reunión, habrá concluido la labor del Grupo de Londres en lo que se refiere a sus responsabilidades oficiales relativas a la revisión del SCAEI y los organismos internacionales se encargarán a partir de ese momento de concluir el proceso de publicación. UN وبعد ذلك الاجتماع، ستنتهي مسؤوليات فريق لندن الرسمية عن تنقيح نظام المحاسبة، وتتم الوكالات الدولية عملية النشر.
    En el mencionado proyecto de ley, el Gobierno proponía que no se mantuviera la limitación específica a la revisión judicial de las disposiciones aprobadas por el Riksdag o por el Gobierno. UN وفي القانون الحكومي المذكور آنفاً، اقترحت الحكومة عدم التمسك بالقيد المحدد المفروض على الاستعراض القضائي للأحكام المعتمدة من قبل البرلمان أو الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد