| Parece que todavía es necesaria la contribución de nuestra generación para ayudar a nuestros dos pueblos a vivir lado a lado en paz. | UN | ويبدو أن الحاجة لا تزال قائمة لمساهمة جيلنا في مساعدة شعبينا على العيش جنبا إلى جنب في سلام. |
| Sólo entonces podremos lograr un nuevo Chipre en que los dos pueblos vivan lado a lado en paz y seguridad. | UN | وعندئذ فقط يمكننا أن نحقق قبرصا جديدة يعيش فيها الشعبان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
| Nuestro objetivo es la existencia de dos Estados viables, Israel y Palestina, que convivan lado a lado, en paz y seguridad. | UN | وهدفنا هو وجود دولتين قادرتين على البقاء، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
| Claramente, esa no es una tarea fácil, pero bajo su aparente complejidad el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo lado a lado en paz y con seguridad no es un imposible. | UN | من الواضح أن تلك مهمة غير يسيرة إلا أن ذلك التعقيد الظاهر لا يعني استحالة تحقيق هدف وجود دولتين، اسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
| Las Naciones Unidas proseguirían su labor para alcanzar la visión de dos Estados, Israel y Palestina, conviviendo lado a lado en condiciones de paz y seguridad. | UN | وستستمر الأمم المتحدة في القيام بدورها لتحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
| Debemos apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio para que se cumpla el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan lado a lado en paz y con seguridad. | UN | يجب أن ندعم عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
| El voto negativo de Israel constituye una señal de que ese país rechaza la creación de un Estado palestino y la idea de dos Estados viviendo lado a lado en paz y en seguridad. | UN | ويدل تصويت إسرائيل السلبي على أنها ترفض إنشاء دولة فلسطينية ورؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
| Luchamos lado a lado en desiertos y montafias. | Open Subtitles | لقد حاربنا جنبا إلى جنب في الصحارى والجبال. |
| Es nuestra responsabilidad común lograr una solución completa que contemple la existencia de dos Estados que vivan lado a lado en paz, gozando del respeto mutuo y dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | فمن ضمن مسؤوليتنا المشتركة، تحقيق حل شامل يترتب عليه وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام واحترام متبادل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
| Fue definido por el Presidente de los Estados Unidos, George Bush, en su visión del establecimiento de dos Estados independientes, Palestina e Israel, viviendo lado a lado en paz y seguridad. | UN | والنهاية المرجوة لهذا الطريق أيضا معروفة ومطروحة، حددها الرئيس الأمريكي جورج بوش بهدف قيام دولتين مستقلتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
| El Presidente Arafat dio entonces un paso gigantesco hacia la realización de la visión de un Estado palestino coexistiendo lado a lado, en paz y seguridad con Israel, al suscribir los Acuerdos de Oslo en 1993. | UN | بعدئذ اتخذ الرئيس عرفات خطوة جبارة نحو تحقيق رؤية دولة فلسطينية تعيش مع إسرائيل جنبا إلى جنب في أمن وسلام، عبر التوقيع على اتفاقات أوسلو سنة 1993. |
| Su Gobierno cree que es esencial que se hagan esfuerzos más decididos e intensos para llegar a una solución política integral para el conflicto del Oriente Medio y hacer realidad la visión de dos Estados que coexistan lado a lado en condiciones de paz y seguridad. | UN | وتعتقد حكومته أنه من الأساسي العمل بمزيد من الالتزام لتحقيق التسوية السياسية الشاملة للصراع في الشرق الأوسط وتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
| Finalmente, expresó su convicción de que, con la combinación adecuada de sabiduría, realismo y valentía política, podría lograrse un avance histórico hacia la visión de dos Estados, Israel y Palestina, coexistiendo lado a lado en paz y seguridad. | UN | وأخيرا أعرب عن قناعته بإمكانية اجتياز خطى تاريخية نحو تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، إذا توافر المزيج المناسب من الحكمة والواقعية والشجاعة السياسية. |
| Esta es la clave para permitir que el proceso tenga éxito y alcance el objetivo de la solución basada en la idea de dos Estados viviendo lado a lado en paz y con seguridad dentro de las fronteras que existían en 1967. | UN | هذا هو الأساس لإتاحة النجاح للعملية، ولتحقيق هدف الحل القائم على وجود دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود 1967. |
| Este derecho constitucional resulta evidente cuando se observa que pagodas, iglesias, mezquitas y templos hindúes se encuentran lado a lado en todo el país, lo que testimonia de la armonía y la tolerancia religiosas. | UN | ويتجلى هذا الحق الدستوري في وجود المعابد والكنائس والمساجد والهياكل الهندوسية جنبا إلى جنب في جميع أنحاء البلد، بما يشهد على الوئام والتسامح الدينيين. |
| Dos Estados que coexistan lado a lado en paz y seguridad son la única posibilidad para el logro de una solución pacífica y duradera de la cuestión de Palestina y el establecimiento de una paz duradera y de la estabilidad en la región. | UN | فوجود دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن هو المسار الوحيد المقبول للتوصل إلى حل سلمي ودائم لقضية فلسطين، وإلى سلام واستقرار دائمين في المنطقة. |
| Se sentaban lado a lado en su porche trasero mirando hacia el callejón compartido y Chuck le enseñaba a Tim a detectar vehículos encubiertos, cómo negociar una redada policial nocturna, cómo y dónde esconderse. | TED | كانا يجلسان جنبًا إلى جنب في شرفتهم الخلفية ينتبهان إلى الزقاق المشترك ويقوم تشك بتعليم تيم كيف يرصد السيارات المتخفية، كيف يتفاوض في هجوم للشرطة في آخر الليل، كيف وأين يختبئا. |
| Peleamos lado a lado en las guerras. | Open Subtitles | لقد حاربنا جنباً إلى جنب في المعارك |
| Ellos estaban lado a lado en las cunas. | Open Subtitles | وكانا هناك، جنباً إلى جنب في مهديهما. |
| 9. Mediante la introducción de tasas estándar de reembolso se establecieron, sobre la base de la igualdad, las sumas pagaderas a los gobiernos respecto de sus tropas, que prestan servicios lado a lado en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٩ - إن اﻷخذ بمعدلات سداد موحدة قد حدد المبالغ المستحقة، على قدم المساواة، للحكومات مقابل تقديمها لقواتها التي تخدم جنبا إلى جنب في قوات حفظ السلم. |