| Los niños refugiados que no son de nacionalidad somalí son inscritos y seguidamente se les dirige a las oficinas del ACNUR para que se proceda a solicitar asilo. | UN | أما بالنسبة للأطفال اللاجئين من غير الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم وتوجيههم إلى مكاتب المفوضية لطلب اللجوء. |
| La auditoría se llevó a cabo mediante visitas sobre el terreno a las oficinas del ACNUR en la República Unida de Tanzanía y Serbia, así como mediante un examen de las transacciones y operaciones financieras de la sede en Ginebra. | UN | وقد أجريت مراجعة الحسابات عن طريق الزيارات الميدانية إلى مكاتب المفوضية في جمهورية تنزانيا المتحدة وصربيا بجانب إجراء استعراض للمعاملات والعمليات المالية في المقر في جنيف. |
| En el curso de sus visitas a las oficinas del ACNUR en Kenya, Malasia y la República Árabe Siria, la Junta estimó que la gestión de activos en las oficinas sobre el terreno podía mejorarse. | UN | واتضح للمكتب، في إطار الزيارات التي قام بها إلى مكاتب المفوضية في كل من الجمهورية العربية السورية وكينيا وماليزيا، أن إدارة الأصول في الميدان ما فتئت بحاجة إلى التحسين. |
| En el folleto " Older Refugees - a Resource for the Refugee Community " , distribuido a las oficinas del ACNUR y a los colaboradores, se expone esa política y se dan ejemplos de actividades realizadas con dichos refugiados. G. Criterios de desarrollo comunitario | UN | وتم عرض هذه السياسة وأمثلة عن الأنشطة الخاصة بالمسنين من اللاجئين في إطار عمليات المفوضية في كتيب يحمل عنوان " اللاجئون الأكبر سناً - مورد من موارد أوساط اللاجئين " وتم تعميمه على جميع مكاتب المفوضية وشركائها. |
| A principios de marzo de 1999 se terminó el marco operacional del ACNUR para las actividades de repatriación y reintegración en situaciones posteriores a los conflictos, y se está distribuyendo a las oficinas del ACNUR sobre el terreno, así como a los principales colaboradores en la ejecución y a los donantes. | UN | 68- وقد وُضعت في أوائل آذار/مارس 1999 اللمسات الأخيرة على الإطار التشغيلي للمفوضية من أجل العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج في الأوضاع اللاحقة للمنازعات، ويجري توزيع هذا الإطار في الوقت الحاضر على مكاتب المفوضية في الميدان وعلى الشركاء التشغيليين والمانحين الرئيسيين. |
| En el curso de sus visitas a las oficinas del ACNUR en Kenya, Malasia y la República Árabe Siria, la Junta estimó que la gestión de activos en las oficinas sobre el terreno podía mejorarse. | UN | واتضح للمكتب، في إطار الزيارات التي قام بها إلى مكاتب المفوضية في كل من الجمهورية العربية السورية وكينيا وماليزيا، أن إدارة الأصول في الميدان ما فتئت بحاجة إلى التحسين. |
| 83. Los niños refugiados que no son de nacionalidad somalí, por su parte, son inscritos y dirigidos a las oficinas del ACNUR para que soliciten el estatuto de refugiado. | UN | 83- أما بالنسبة للأطفال اللاجئين من غير الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم وتوجيههم إلى مكاتب المفوضية لطلب اللجوء. |
| La auditoría se llevó a cabo mediante visitas sobre el terreno a las oficinas del ACNUR en Costa Rica, Croacia, Kirguistán, Panamá y la República Bolivariana de Venezuela, así como mediante un examen de las transacciones y operaciones financieras de la sede de Ginebra y el Centro Mundial de Servicios radicado en Budapest. | UN | وقد أجريت مراجعة الحسابات عن طريق الزيارات الميدانية إلى مكاتب المفوضية في بنما وقيرغيزستان وجمهورية فنزويلا البوليفارية وكرواتيا وكوستاريكا، وعبر إجراء استعراض للمعاملات والعمليات المالية في المقر في جنيف ومركز الخدمات العالمي في بودابست. |
| La auditoría se llevó a cabo mediante visitas sobre el terreno a las oficinas del ACNUR en Costa Rica, Croacia, Kirguistán, Panamá y la República Bolivariana de Venezuela, así como mediante un examen de las transacciones y operaciones financieras de la sede de Ginebra y el Centro Mundial de Servicios radicado en Budapest. | UN | وقد أجريت مراجعة الحسابات عن طريق الزيارات الميدانية إلى مكاتب المفوضية في بنما وقيرغيزستان وجمهورية فنزويلا البوليفارية وكرواتيا وكوستاريكا، وعبر إجراء استعراض للمعاملات والعمليات المالية في المقر في جنيف ومركز الخدمات العالمي في بودابست. |
| La auditoría se llevó a cabo mediante visitas sobre el terreno a las oficinas del ACNUR en Kenya, Malasia y la República Árabe Siria, así como mediante un examen de las transacciones y operaciones financieras de la sede de Ginebra y el Centro Mundial de Servicios radicado en Budapest. | UN | وقد أجريت مراجعة الحسابات عن طريق زيارات ميدانية إلى مكاتب المفوضية في الجمهورية العربية السورية، وكينيا وماليزيا، وكذلك عن طريق إجراء استعراض للمعاملات والعمليات المالية في المقر في جنيف ومركز الخدمات العالمي في بودابست. |
| La auditoría se llevó a cabo mediante visitas sobre el terreno a las oficinas del ACNUR en Kenya, Malasia y la República Árabe Siria, así como mediante un examen de las transacciones y operaciones financieras de la sede de Ginebra y el Centro Mundial de Servicios radicado en Budapest. | UN | وقد أجريت مراجعة الحسابات عن طريق زيارات ميدانية إلى مكاتب المفوضية في الجمهورية العربية السورية، وكينيا وماليزيا، وكذلك عن طريق إجراء استعراض للمعاملات والعمليات المالية في المقر في جنيف ومركز الخدمات العالمي في بودابست. |
| En esas directrices revisadas figura un capítulo sobre la salud, en que se imparten instrucciones a las oficinas del ACNUR para que, entre otras cosas, asignen alta prioridad a la educación sanitaria en lo tocante a las prácticas tradicionales peligrosas como las mutilaciones genitales femeninas y las consecuencias de los matrimonios y embarazos precoces para la salud de las niñas. | UN | ويرد في المبادئ التوجيهية المنقحة فصل عن الصحة، تقدم فيه مبادئ توجيهية إلى مكاتب المفوضية لتكفل في جملة تدابير " إيلاء أولوية عليا للتثقيف الصحي فيما يتعلق بالممارسات التقليدية الخطرة من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وما تترتب على الزواج والحمل في سن مبكرة من آثار في صحة الفتيات " . |
| Se han dado instrucciones a las oficinas del ACNUR de todo el mundo para que presten ayuda al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en sus esfuerzos por promover la ratificación del Protocolo Facultativo y proteger a los niños de los reclutamientos forzosos. | UN | وقد أوعز إلى مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم بأن تساعد منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في جهودها الرامية إلى تشجيع التصديق على البروتوكول الاختياري وحماية الأطفال من التجنيد القسري. |
| En el folleto " Older Refugees - a Resource for the Refugee Community " , distribuido a las oficinas del ACNUR y a los colaboradores, se expone esa política y se dan ejemplos de actividades realizadas con dichos refugiados. | UN | وتم عرض هذه السياسة وأمثلة عن الأنشطة الخاصة بالمسنين من اللاجئين في إطار عمليات المفوضية في كتيب يحمل عنوان " اللاجئون الأكبر سناً - مورد من موارد أوساط اللاجئين " وتم تعميمه على جميع مكاتب المفوضية وشركائها. |
| 68. A principios de marzo de 1999 se terminó el Marco Operacional del ACNUR para las Actividades de Repatriación y Reintegración en Situaciones Posteriores a los Conflictos, y se está distribuyendo a las oficinas del ACNUR sobre el terreno, así como a los principales colaboradores en la ejecución y a los donantes. | UN | 68- وقد وُضعت في أوائل آذار/مارس 1999 اللمسات الأخيرة على الإطار التشغيلي للمفوضية من أجل العودة إلى الوطن وإعادة الإدماج في الأوضاع اللاحقة للمنازعات، ويجري توزيع هذا الإطار في الوقت الحاضر على مكاتب المفوضية في الميدان وعلى الشركاء التشغيليين والمانحين الرئيسيين. |