| La delegación de Belarús comprende la importancia de la reforma de la metodología para determinar la escala de cuotas y está en condiciones de hacer aportes constructivos a los debates sobre esa cuestión. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلده يدرك أهمية إصلاح منهجية الجدول وهو مستعد للمساهمة بشكل بناء في المناقشات بشأن هذه المسألة. |
| Mi delegación coincide en la necesidad de hacer de las Naciones Unidas una organización más progresista y de ampliar su diálogo con los distintos grupos constituyentes para facilitar su aportación a los debates sobre cuestiones de importancia mundial. | UN | ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية. |
| Hemos aportado una importante contribución a los debates sobre el desarrollo, el desarme y los derechos humanos. | UN | ولقد شاركنا بنشاط في المناقشات المتعلقة بالتنمية ونزع الســلاح وحقــوق اﻹنســان. |
| Reconoce la importante contribución de las organizaciones no gubernamentales a los debates sobre el establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وأقر بأهمية مساهمة المنظمات غير الحكومية في المناقشات المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية. |
| Mi país hizo una contribución importante a los debates sobre la estructura de la Comisión. | UN | ولقد قدم بلدي إسهاما كبيرا في المناقشات حول هيكلة اللجنة. |
| Los miembros del Comité han aportado contribuciones importantes a los debates sobre el tema de la discriminación estructural contra los afrodescendientes, así como a la formulación de propuestas para actividades durante 2011. | UN | وقدّم أعضاء اللجنة مساهمات موضوعية إلى المناقشات بشأن موضوع التمييز الهيكلي ضد المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك تحديد مقترحات من أجل أنشطة لكي تتم أثناء سنة 2011. |
| Para hacer frente a esos problemas en el proceso de diálogo, los Inspectores hacen un llamamiento a la Presidencia del Grupo Asesor Interinstitucional para que examine medios y arbitrios que permitan otorgar más tiempo e importancia a los debates sobre los candidatos y, de esa manera, se reduzca al mínimo el carácter mecánico del proceso de votación. | UN | ولمواجهة تلك التحديات في عملية الحوار، يدعو المفتشان رئيس الفريق إلى مناقشة سبل ووسائل إتاحة المزيد من الوقت والأهمية لإجراء مناقشات بشأن المرشحين ومن ثم تقليل الطابع الآلي لعملية التصويت إلى الحد الأدنى. |
| El ACNUDH está dispuesto a contribuir a los debates sobre la mejor manera de alcanzar esos objetivos. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مستعدة للمساهمة في المناقشات بشأن أفضل طريقة يمكن توخيها للتحقيق بها ذلك. |
| El CICR también ha contribuido a los debates sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de 1980. | UN | كما أسهمت اللجنة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية عام 1980 بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
| El Gobierno de Jamaica estima que el informe será una valiosa contribución a los debates sobre el tema en el marco del examen ministerial anual de 2009. | UN | وحكومة جامايكا على ثقة من أن التقرير سيشكل مساهمة قيمة في المناقشات بشأن هذا الموضوع في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2009. |
| Se propone contribuir así a los debates sobre la revisión de los ODM y poner de relieve las medidas que deberían adoptarse en relación con las políticas y programas. | UN | وهذه التوصيات يُراد بها أن تمثل مساهمة في المناقشات بشأن تنقيح الأهداف الإنمائية للألفية وإبراز التدابير الواجب اتخاذها فيما يتعلق بالسياسات والبرامج. |
| Nos sentimos preocupados por el énfasis excesivamente mercantilista que ha precedido a los debates sobre la plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas. | UN | ويساورنا القلق حيال التأكيد التجاري المفرط في المناقشات بشأن المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي. |
| La Asociación asistió en calidad de observadora a los debates sobre varios temas, y realizó una intervención oral sobre la cuestión de Puerto Rico. | UN | الحضور بصفة مراقب في المناقشات المتعلقة ببنود مختلفة، ومداخلة شفوية في حالة بورتوريكو. |
| También hemos contribuido de forma activa a los debates sobre las cuestiones más importantes que atañen a la Conferencia de Desarme. | UN | وقد أسهمنا أيضاً بنشاط في المناقشات المتعلقة بالقضايا الرئيسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح. |
| Siempre tiene contribuciones que realizar a los debates sobre el fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | كما كان لها دائماً مساهمات قدمتها في المناقشات المتعلقة بتعزيز هيئات المعاهدات. |
| Esta Conferencia ha hecho una importante contribución a los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقد قدَّم المؤتمر إسهاما قيمِّا في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| Contribuyen a los debates sobre temas económicos y sociales de su competencia, facilitan información sobre la política y actividades de las instituciones de Bretton Woods y participan plenamente en los debates sobre coordinación. | UN | ويسهمان كذلك في المناقشات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة، ويقدمان المعلومات عن سياسات مؤسسات بريتون وودز وأهدافها، ويشتركان اشتراكا تاما في المناقشات المتعلقة بالتنسيق. |
| Estudiar y analizar el impacto de las nuevas iniciativas sobre el comercio internacional y el transporte de los países en desarrollo, incluidas las repercusiones técnicas y financieras, y contribuir a los debates sobre este tema. | UN | :: أن يستعرض ويحلِّل تأثير المبادرات الأمنية على التجارة الدولية والنقل في البلدان النامية، بما في ذلك الآثار التقنية والمالية، وأن يسهم في المناقشات حول هذا الموضوع؛ |
| Teniendo eso en cuenta, durante el período de sesiones de 2010 de la Conferencia de Desarme, la delegación del Brasil hizo dos contribuciones a los debates sobre este tema. | UN | وإذ أخذنا ذلك بعين الاعتبار خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2010، فقد عرض الوفد البرازيلي في المؤتمر إسهامين في المناقشات حول هذه المسألة. |
| Varias delegaciones están esperanzadas por la posibilidad de un cambio en la posición del nuevo Gobierno de los Estados Unidos, que podría agregar un nuevo elemento a los debates sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويحدو عدة وفود أملٌ في إمكانية حدوث تغيُّر في موقف الإدارة الأمريكية الجديدة، ما قد يضيف عنصراً جديداً إلى المناقشات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
| Para hacer frente a esos problemas en el proceso de diálogo, los Inspectores hacen un llamamiento a la Presidencia del Grupo Asesor Interinstitucional para que examine medios y arbitrios que permitan otorgar más tiempo e importancia a los debates sobre los candidatos y, de esa manera, se reduzca al mínimo el carácter mecánico del proceso de votación. | UN | ولمواجهة تلك التحديات في عملية الحوار، يدعو المفتشان رئيس الفريق إلى مناقشة سبل ووسائل إتاحة المزيد من الوقت والأهمية لإجراء مناقشات بشأن المرشحين ومن ثم تقليل الطابع الآلي لعملية التصويت إلى الحد الأدنى. |
| La Unión Europea concede particular importancia a los debates sobre la cuestión de las formas mundiales de colaboración con la sociedad civil, en particular con el sector privado. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة للمناقشات بشأن الشراكات العالمية مع المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص. |
| En la parte dispositiva, hacemos referencia a los debates sobre la aplicación del programa de trabajo, así como sobre la labor que se realiza entre períodos de sesiones y las consultas que se llevan a cabo entre los Presidentes entrantes y los miembros. | UN | وفي منطوق مشروع القرار، نشير إلى المناقشات المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل، وكذلك إلى الأعمال التي تتخلل الدورات والمشاورات بين الرؤساء والأعضاء الحاليين والقادمين. |
| El Consejo Económico y Social debería seguir tratando de dar prioridad a los debates sobre desarrollo sostenible, especialmente en los procesos que resulten pertinentes para el seguimiento del proceso de Bali. | UN | 40 - ينبغي أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بذل جهوده لإعطاء الأولوية للمناقشات المتعلقة بالتنمية المستدامة، وخاصة ما يتعلق منها بالعمليات ذات الصلة بمتابعة عملية بالي. |
| En nuestra contribución a los debates sobre estos temas, hemos propugnado que se reflexione claramente sobre la posibilidad de lograr los objetivos en toda la gama de las respuestas a los problemas de seguridad, desde la consolidación de la paz al mantenimiento de la paz, desde el restablecimiento de la paz a la imposición de la paz. | UN | دعونا في إسهاماتنا في المناقشات التي تناولت هذه القضايا إلى التفكير بأقصى وضوح ممكن في مدى إمكان تحقق اﻷهـــداف عبر مجموعة الاستجابات للمشاكـــل اﻷمنية، ابتداء من بناء السلام ومرورا بصون السلام ثم استعادة السلام إلى إنفاذ السلام. |
| :: Contribuir de manera abierta y constructiva a los debates sobre la reforma del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y promover enérgicamente una mayor eficacia y racionalización de los mecanismos de vigilancia del cumplimiento de los tratados; | UN | :: الإسهام بطريقة منفتحة وبنّاءة في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والسعي الجاد إلى تعزيز فعالية آليات رصد المعاهدات وترشيدها. |