| Entre esos obstáculos cabe mencionar las dificultades para obtener permisos de trabajo, la competencia por parte de la población nacional con respecto a oportunidades de empleo escasas, la falta de tierras agrícolas y la economía generalmente débil de muchos países que acogen a refugiados. | UN | وتشمل هذه العقبات صعوبة في الحصول على تصاريح عمل، والتنافس جانباً السكان الوطنيين على فرص العمل الشحيحة، وندرة اﻷراضي الزراعية، والاقتصاد الضعيف عموماً لدى كثير من البلدان المضيفة للاجئين. |
| Entre esos obstáculos cabe mencionar las dificultades para obtener permisos de trabajo, la competencia por parte de la población nacional con respecto a oportunidades de empleo escasas, la falta de tierras agrícolas y la economía generalmente débil de muchos países que acogen a refugiados. | UN | وتشمل هذه العقبات صعوبة في الحصول على تصاريح عمل، والتنافس جانباً السكان الوطنيين على فرص العمل الشحيحة، وندرة اﻷراضي الزراعية، والاقتصاد الضعيف عموماً لدى كثير من البلدان المضيفة للاجئين. |
| Es preciso acabar con las diferencias que existen entre la mujer y el hombre en cuanto al acceso a la educación, el rendimiento académico y el acceso a oportunidades de empleo. | UN | 149- ويجب أن تعالج صراحة الفجوة التي تفصل بين إمكانيات حصول المرأة على التعليم والأداء الأكاديمي والحصول على فرص العمل. |
| Los jóvenes formaban parte de un grupo que había organizado una manifestación pacífica por su falta de acceso a oportunidades de empleo en la industria petrolífera. | UN | وكان هؤلاء الشباب ضمن مجموعة نظم أفرادها مظاهرة سلمية بسبب عدم تمكنهم من الحصول على فرص عمل في قطاع النفط. |
| De conformidad con esta política, el objetivo del empleador es asegurar la equidad en el acceso a oportunidades de empleo y lograr que en el año 2000 la administración pública sea representativa de la población del Yukón. | UN | وتشير وثيقة هذه السياسة إلى أن هدف صاحب العمل هو تأمين الانصاف في الوصول إلى فرص العمل وإقامة خدمة عمومية ممثلة لكافة سكان يوكون بحلول العام ٠٠٠٢. |
| 13. Los gobiernos deberían revisar y modificar, cuando sea procedente, todas las disposiciones legislativas y todas las políticas o prácticas que tengan un efecto negativo desproporcionado sobre las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios, por ejemplo al restringir su acceso a lugares públicos y de trabajo, a oportunidades de empleo y a establecimientos de enseñanza, y dar transparencia a dichos instrumentos. | UN | 13- وينبغي للحكومات أن تنقح، وتصلح عند الاقتضاء، وتجعل شفافاً كل تشريع أو سياسة أو ممارسة تضر بنساء الأقليات أكثر من غيرهن، وذلك من خلال إجراءات منها فرض قيود على وصولهن إلى الأماكن العامة وأماكن العمل، وتقييد فرصهن في العمل والتحاقهن بالمؤسسات التعليمية. |
| a) Eliminación de los impedimentos para el acceso de la mujer a oportunidades de empleo productivas; | UN | (أ) القضاء على المعوقات التي تحول دون حصول المرأة على فرص العمالة المنتجة؛ |
| d) La realización de actividades para alentar a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, incluidas las asociaciones internacionales de profesionales y los organismos de aplicación, a utilizar su influencia en las asociaciones de profesionales de Sudáfrica, dentro de Sudáfrica, para ayudar a los egresados del UNETPSA a obtener acceso a oportunidades de empleo; | UN | )د( تشجيع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بما في ذلك الرابطات المهنية الدولية والوكالات المنفذة، على استخدام نفوذها لدى الرابطات المهنية في جنوب افريقيا لمساعدة خريجي برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي على امكانية الحصول على فرص وظيفية داخل جنوب افريقيا؛ |
| Una base sólida de conocimientos prácticos también fomenta la productividad, los ingresos y el acceso a oportunidades de empleo mediante la capacidad de adaptación a los cambios y la capacidad para innovar. | UN | كما أن وجود قاعدة متينة من المهارات يعزز الإنتاجية والدخل والحصول على فرص العمل بفضل قابلية التكيف مع المتغيرات والقدرة على الابتكار. |
| 44. El acceso a oportunidades de empleo promueve la capacidad de las mujeres de valerse por sí mismas y les garantiza medios de subsistencia. | UN | 44 - يدعم حصول المرأة على فرص العمل اعتمادها على نفسها ويكفل لها أسباب العيش. |
| 13. Reconoce la importancia de fomentar la capacitación de los migrantes poco preparados a fin de aumentar su acceso a oportunidades de empleo en los países de destino; | UN | 13 - تعترف بأهمية تعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة إمكانية حصولهم على فرص العمل في بلدان المقصد؛ |
| 13. Reconoce la importancia de fomentar la capacitación de los migrantes poco preparados a fin de aumentar su acceso a oportunidades de empleo en los países de destino; | UN | 13 - تسلم بأهمية تعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة إمكانية حصولهم على فرص العمل في بلدان المقصد؛ |
| En Sudáfrica, los jóvenes voluntarios del programa loveLife GroundBREAKER tuvieron un éxito mucho mayor en el acceso a oportunidades de empleo que el promedio nacional. | UN | وفي جنوب أفريقيا، حقق برنامج loveLife groundBREAKER معدلات نجاح في الحصول على فرص العمل تفوق المتوسط الوطني بكثير. |
| Las disparidades entre los géneros en la educación en ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas y en el acceso a oportunidades de empleo en estos ámbitos puede perjudicar en el futuro la productividad de las mujeres y las niñas, que corren el riesgo de verse aún más marginadas. | UN | ومن شأن أوجه التفاوت بين الجنسين في تعليم العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات والحصول على فرص العمل في هذه المجالات أن يقوض إنتاجية النساء والفتيات في المستقبل، ويمكن أن يصبحن أكثر عرضة للتهميش. |
| 12. Reconoce también la importancia de fomentar la capacitación de los migrantes poco preparados a fin de aumentar su acceso a oportunidades de empleo en los países de destino; | UN | " 12 - تسلم أيضا بأهمية تعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة إمكانية حصولهم على فرص العمل في بلدان المقصد؛ |
| 12. Reconoce también la importancia de fomentar la capacitación de los migrantes poco preparados a fin de aumentar su acceso a oportunidades de empleo en los países de destino; | UN | 12 - تسلم أيضا بأهمية تعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة إمكانية حصولهم على فرص العمل في بلدان المقصد؛ |
| Preocupa también al Grupo de Trabajo el hecho de que la educación no consiga fomentar suficientemente la movilidad social ni facilitar el acceso a oportunidades de empleo de nivel superior. | UN | والفريق العامل قلق أيضاً إزاء عدم كفاية ما يحدثه هذا التعليم من تعزيز للحراك الاجتماعي وتيسير للحصول على فرص عمل أعلى مستوى. |
| b) El acceso a oportunidades de empleo a la par de sus habilidades; | UN | )ب( الحصول على فرص عمل تتكافأ مع قدراتهم؛ |
| b) Al acceso a oportunidades de empleo a la par de sus habilidades; | UN | )ب( الحصول على فرص عمل تتكافأ مع قدراتهم؛ |
| En el plano nacional, lo deseable es que se aprueben programas de seguridad económica, en caso de que no existan, y cuando ello no sea posible en este momento se debe promover el acceso de las personas mayores a oportunidades de empleo y generación de ingresos, como proyectos de microfinanciación. | UN | أما على الصعيد الوطني، فإن اعتماد برامج ضمان الدخل هو أفضل خيار إن لم تكن موجودة. لكن، وحيث أنه لا يمكن تطبيق ذلك في الوقت الراهن، يتعين تعزيز وصول المسنين إلى فرص العمل والفرص المدرة للدخل، من قبيل المشاريع ذات التمويل البالغ الصغر. |
| 12. Los gobiernos deberían revisar y modificar, cuando sea procedente, todas las disposiciones legislativas y todas las políticas o prácticas que tengan un efecto negativo desproporcionado sobre las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios, por ejemplo restringiendo su acceso a lugares públicos y de trabajo, a oportunidades de empleo y a establecimientos de enseñanza. | UN | 12- ينبغي أن تعمد الحكومات، حسب الاقتضاء، إلى تنقيح وإصلاح أي تشريعات أو سياسات أو ممارسات تؤثر سلباً وبشكل غير متناسب على النساء المنتميات إلى جماعة معينة من جماعات الأقلية، وذلك من خلال فرض قيود على سبيل المثال، على وصولهن إلى الأماكن العامة وأماكن العمل، وتقييد فرصهن في العمل والتحاقهن بالمؤسسات التعليمية. |
| d) La realización de actividades para alentar a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, incluidas las asociaciones internacionales de profesionales y los organismos de aplicación, a utilizar su influencia en las asociaciones de profesionales de Sudáfrica, dentro de Sudáfrica, para ayudar a los egresados del UNETPSA a obtener acceso a oportunidades de empleo; | UN | )د( تشجيع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بما في ذلك الرابطات المهنية الدولية والوكالات المنفذة، على استخدام نفوذها لدى الرابطات المهنية في جنوب افريقيا لمساعدة خريجي برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي على امكانية الحصول على فرص وظيفية داخل جنوب افريقيا؛ |