ويكيبيديا

    "a prestar servicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تقديم الخدمات
        
    • في تقديم الخدمات
        
    • في تقديم خدمات
        
    • على تقديم خدمات
        
    • في توفير الخدمات
        
    • على خدمة
        
    • على الخدمة
        
    • إلى تقديم خدمات
        
    • بتوفير الخدمات
        
    • إلى توفير الخدمات
        
    • إلى توفير خدمات
        
    • على توفير الخدمات
        
    El establecimiento de dos comités de alto nivel y la mayor utilización de medidas de coordinación flexibles requieren una secretaría flexible que pueda cumplir múltiples funciones y no se limite a prestar servicios a determinados comités. UN وكان إنشاء لجنتين رفيعتي المستوى، إلى جانب الاعتماد بدرجة أكبر على ترتيبات التنسيق المرنة، يتطلب وجود أمانة تتسم بالمرونة وتعدد المهارات، ولا يقتصر عملها على تقديم الخدمات إلى لجان بعينها.
    Los contratistas comenzaban a prestar servicios antes de que se perfeccionara el contrato. UN فالمتعهدون شرعوا في تقديم الخدمات قبل الانتهاء الرسمي من اﻷعمال المستندية.
    Más adelante, la Organización Internacional para las Migraciones comenzó a prestar servicios sociales en un centro de Tirana. UN وبعد ذلك بدأت منظمة الهجرة الدولية في تقديم خدمات اجتماعية في مركز موجود في تيرانا.
    La relación entre el ejército y la prostitución se ejemplifica en los casos de soldados que compran los servicios sexuales de niñas huérfanas, abandonadas o desplazadas, a las que se mantiene recluidas en prostíbulos en condiciones de esclavitud casi total y obligadas a prestar servicios sexuales a soldados locales que están de permiso. UN وتتجلى العلاقة بين العسكريين والبغاء في الحالات التي يدفع فيها الجنود ثمن خدمات جنسية تزودهم بها فتيات يتامى أو متخلﱠى عنهن أو مشردات يُحبسن في مواخير في حالة لا تكاد تختلف عن حالة الرقيق ويُجبرن على تقديم خدمات جنسية إلى الجنود المحليين خارج أوقات عملهم.
    También ayudó a prestar servicios a 16 talleres y consultas durante el período que se examina. UN وساعد أيضاً في توفير الخدمات ل16 حلقة تدارس ومشاورة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    La función de la Secretaría se limita en gran medida a prestar servicios a los órganos de negociación, y se está cumpliendo adecuadamente con las disposiciones en vigor. UN وإن دور اﻷمانة يقتصر إلى حد كبير على خدمة الهيئات التفاوضية، وهي تؤديه بما فيه الكفاية الترتيبات القائمة.
    Se están instituyendo incentivos profesionales y de otro tipo para motivar al personal a prestar servicios en lugares de destino peligrosos. UN ويجري تطبيق حوافز مهنية وغير مهنية من أجل حفز الموظفين على الخدمة في مراكز العمل الخطرة.
    En fechas más recientes, el FNUAP ha iniciado varias actividades encaminadas a prestar servicios de salud reproductiva a personas desplazadas dentro de sus países. UN بدأ الصندوق مؤخرا للغاية في عدد من الأنشطة الرامية إلى تقديم خدمات الصحة الإنجابية للمشردين داخليا.
    El miembro explicó que el experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en El Salvador había recomendado que la Comisión diera por concluido el proceso de supervisión y empezase a prestar servicios de asesoramiento. UN وأوضح العضو أن الخبير المستقل المعني بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور قد أوصى اللجنة بإنهاء عملية الرصد والمباشرة بتوفير الخدمات الاستشارية.
    Esta iniciativa intersectorial está dirigida a prestar servicios preventivos y de promoción de salud en las escuelas de enseñanza preprimaria y primarias. UN تهدف هذه المبادرة الشاملة لعدة قطاعات إلى توفير الخدمات الصحية الوقائية والتعزيزية لمدارس المرحلة قبل الابتدائية والمرحلة الابتدائية.
    Protección y asistencia a mujeres obligadas a prestar servicios sexuales a los soldados japoneses UN حماية ومساعدة النساء اللاتي أرغمن على تقديم الخدمات الجنسية في ظل الحكم الاستعمار الياباني0
    El proyecto también insta a los órganos de las Naciones Unidas a prestar servicios de asesoría y apoyo técnico a los Estados Miembros en la esfera de la administración pública. UN كما يحث القــرار أجهـزة اﻷمـم المتحـدة على تقديم الخدمات الاستشاريـة والدعـم التقـني الـى الدول اﻷعضاء في الميدان اﻹداري.
    Por otra parte, Angola alienta a las Naciones Unidas a prestar servicios de asesoramiento y a participar en las actividades de capacitación del personal de mantenimiento de la paz, y acoge con agrado la decisión de establecer un centro de coordinación para la capacitación del personal de mantenimiento de la paz en África en la Dependencia de Capacitación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ومن ناحية أخرى، تشجع أنغولا اﻷمم المتحدة على تقديم الخدمات الاستشارية والاشتراك في أنشطة تدريب أفراد حفظ السلام، وترحب بقرار إنشاء مركز تنسيق في قسم التدريب بإدارة عمليات حفظ السلام.
    Según ese estudio, muchas abogadas están dispuestas a prestar servicios jurídicos a la línea telefónica S.O.S. UN وتبعا لهذه الدراسة فان عددا كبيرا من المحاميات يرغب في تقديم الخدمات القانونية الى خط الاستغاثة الهاتفي .
    Por consiguiente, si bien el contrato se adjudicó el 28 de marzo de 2001, el contratista comenzó a prestar servicios recién en noviembre de 2001, debido a las prolongadas negociaciones que se mantuvieron después de la adjudicación. UN وترتب على ذلك عدم بدء الجهة المتعاقدة في تقديم الخدمات حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2001، برغم أن العقد منح لها في 28 آذار/مارس 2001، وذلك بسبب المفاوضات المطولة التي أعقبت منح العقد.
    Además, el Centro comenzó a prestar servicios al mencionado grupo de trabajo de la Subcomisión encargado de las minorías. UN وعلاوة على ذلك بدأ المركز في تقديم خدمات للفريق العامل المعني باﻷقليات.
    Esta dependencia contribuirá también a prestar servicios de apoyo a las dependencias encargadas de las relaciones con los medios de información y con la comunidad. UN وستساعد هذه الوحدة أيضاً في تقديم خدمات الدعم إلى الوحدات المعنية بالعلاقات مع وسائط الإعلام ووحدات التوعية المجتمعية.
    Los estudios realizados sobre países africanos y de otras regiones demuestran que las redes interempresariales y las redes de mercado han contribuido a prestar servicios de apoyo empresarial que las PYMES valoran considerablemente. UN وتدل دراسات أجريت في بلدان افريقية وبلدان أخرى على أن إقامة شبكات فيما بين الشركات أو شبكات سوق قد ساعدت على تقديم خدمات دعم تجارية لقيت استحساناً كبيراً لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por lo que respecta a los donantes y a fin de aumentar la disponibilidad de recursos, los países ricos podrían ayudar a los países en desarrollo a prestar servicios educativos y sanitarios adoptando medidas de reducción de la deuda. UN وكوسيلة لزيادة الموارد المتاحة يمكن، من جانب المانحين، أن تقوم البلدان الغنية بمساعدة البلدان النامية في توفير الخدمات التعليمية والصحية عن طريق تخفيض الديون.
    El banco central debiera tener por política alentar a los bancos a prestar servicios al sector de las PYMES. UN وينبغي أن تشجع سياسة المصرف المركزي المصارف على خدمة قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    c) Forzar a una persona protegida a prestar servicios en las fuerzas armadas de una Potencia enemiga; UN )ج( اكراه أي شخص على الخدمة في صفوف قوات الدولة المعادية؛
    Ante las limitaciones de recursos, el Grupo apoya las medidas de la Organización conducentes a prestar servicios integrados con una orientación más precisa. UN وفي سياق القيود المفروضة على الموارد، قال إن المجموعة تؤيد جهود المنظمة الرامية إلى تقديم خدمات أكثر تركيزا وتكاملا.
    El miembro explicó que el experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en El Salvador había recomendado que la Comisión diera por concluido el proceso de supervisión y empezase a prestar servicios de asesoramiento. UN وأوضح العضو أن الخبير المستقل المعني بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور قد أوصى اللجنة بإنهاء عملية الرصد والمباشرة بتوفير الخدمات الاستشارية.
    El Fondo concede subvenciones a determinadas organizaciones que reúnen las condiciones necesarias para recibirlas con el fin de que ejecuten proyectos orientados a prestar servicios psicológicos, médicos, sociales, jurídicos y económicos a víctimas de la tortura. UN ويقدم هذا الصندوق المنح إلى المنظمات المؤهلة لتنفيذ مشاريع ترمي إلى توفير الخدمات النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية والاقتصادية لضحايا التعذيب.
    En las políticas orientadas a prestar servicios energéticos modernos en las zonas rurales se ha de tener debidamente en cuenta la creación de actividades concomitantes de generación de ingresos. UN وينبغي أن تراعي السياسات الرامية إلى توفير خدمات الطاقة الحديثة إلى المناطق الريفية توليد أنشطة مرافقة مُدرة للدخل.
    En los últimos años ha dedicado mucha atención y una inversión considerable a prestar servicios de atención de la salud a las mujeres en relación con la planificación de la familia, el embarazo y el parto, y también durante el período postnatal. UN وقد عملت الوزارة كثيرا في السنوات الأخيرة على توفير الخدمات الصحية للنساء في مجالات تنظيم الأسرة، والرعاية أثناء الحمل وإثر الوضع، واستثمرت كثيرا في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد