| Por último, Zimbabwe acoge con beneplácito el firme progreso logrado hacia la concertación del tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África, que esperamos se apruebe a primeros de 1995. | UN | أخيرا، ترحب زمبابوي بالتقدم الثابت الذي أحرز صوب إبرام المعاهدة التي تجعل من افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، والتي نرجو أن تُعتمد في أوائل عام ١٩٩٥. |
| a primeros de enero de 1994 se comunicó que una familia croata, posiblemente en Krcevine, había sido obligada a pasar por un campo de minas. | UN | وأفيد في أوائل شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ أن أسرة كرواتية قد أرغمت على عبور حقل ألغام، وربما حصل ذلك في كرسيفين. |
| a primeros de 1998 el Banco Mundial va a poner en marcha un programa muy ampliado de capacitación de personal en materia de género. | UN | وسيشرع البنك الدولي في برنامج تدريب موسع جدا عن الفروق بين الجنسين للموظفين في أوائل ١٩٩٨. |
| Por consiguiente, el Gobierno del Japón depositará un instrumento de ratificación con el Secretario General de las Naciones Unidas a primeros del mes próximo. | UN | وستقوم حكومة اليابان، بناء عليه، بإيداع صك المصادقة لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في مطلع الشهر المقبل. |
| La Oficina supervisó la serie de manifestaciones obreras que marcaron el inicio de las organizaciones sindicales independientes en Camboya a primeros de 1997. | UN | وقام المكتب برصد سلسلة مظاهرات العمال التي رافقت بداية تنظيم النقابات المستقلة في كمبوديا في مطلع عام ٧٩٩١. |
| a primeros de septiembre se celebraron en San Miguel del Padrón los primeros juicios contra personas detenidas por los disturbios del 5 de agosto. | UN | ١٢ - وفي أوائل أيلول/سبتمبر جرت في سان ميغيل دل بادرون المحاكمات اﻷولى لﻷشخاص المقبوض عليهم أثناء اضطرابات ٥ آب/أغسطس. |
| La matanza de trabajadores de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, ocurrida a primeros de este mes, merece la condena más categórica del mundo. | UN | إن قتل العاملين في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوائل هذا الشهر يستحق الإدانة القوية من جانب العالم. |
| Con arreglo al párrafo 127 de la parte dispositiva, se prevé que el Grupo de Trabajo se reunirá durante cinco días, hasta un total de 10 reuniones con interpretación a seis idiomas, a primeros de 2010. | UN | بموجب الفقرة 127 من المنطوق، من المتوقع أن تستغرق اجتماعات الفريق العامل خمسة أيام ، أي ما مجموعه 10 جلسات مع خدمات الترجمة الفورية بست لغات، وذلك في أوائل عام 2010. |
| Actualmente se prevé que las elecciones para los consejos provinciales tendrán lugar a primeros de 2009 en 14 de las 18 provincias del Iraq. | UN | ومن المقرر إجراء انتخابات مجالس المحافظات في أوائل عام 2009، وذلك في 14 محافظة من محافظات العراق الثماني عشرة. |
| a primeros de los '90, un cometa fue capturado por la poderosa gravedad de Júpiter. | Open Subtitles | في أوائل تسعينيات القرن العشرين، تم إمساك مذنب بجاذبية المشترى القوية. |
| Tras los progresos realizados hasta ahora, las actividades políticas ya han comenzado y las actividades de todo tipo de los partidos políticos que lleven a la celebración de elecciones generales comenzarán a primeros del año próximo. | UN | وفي أعقاب التقدم المحرز حتى اﻵن، بدأت بالفعل اﻷنشطة السياسية وستبدأ أنشطة اﻷحزاب السياسية الكاملة المؤدية إلى انتخابات عامة في أوائل السنة الجديدة. |
| El Ministro de Asuntos Exteriores del Principado firmó la Convención sobre los Derechos del Niño durante su estancia en Nueva York a primeros de octubre y el Parlamento de Andorra se pronunciará en breve sobre su ratificación. | UN | وقد وقع وزير خارجية إمارة أندورا على اتفاقية حقوق الطفل خلال إقامته في نيويـورك في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر. |
| 80. Durante su visita a Sandzak a primeros de mayo de 1996, la Relatora Especial visitó la aldea de Sjeverin, cerca de Priboj. | UN | ٠٨ - وقد توجهت المقررة الخاصة أثناء زيارتها اﻷخيرة في أوائل أيار/مايو ٦٩٩١ إلى قرية سييفرن بالقرب من بريبوي. |
| 80. Durante su visita a Sandzak a primeros de mayo de 1996, la Relatora Especial visitó la aldea de Sjeverin, cerca de Priboj. | UN | ٠٨- وذهبت المقررة الخاصة أثناء زيارتها اﻷخيرة في أوائل أيار/مايو ٦٩٩١ إلى قرية سييفرن بالقرب من بريبوي. |
| Los documentos pertinentes se enviarán a los expertos por DHL a primeros de febrero; | UN | وينتظر إرسال الوثائق ذات الصلة إلى الخبراء بالبريد السريع في مطلع شباط/فبراير؛ |
| Está previsto que el proyecto empiece a funcionar en diciembre de 1998 y que su primera etapa esté concluida a primeros del año 2002. | UN | ومن المقرر بدء المشروع في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ والفراغ من مرحلته اﻷولى في مطلع عام ٢٠٠٢. |
| El manual propiamente dicho se terminará a primeros de 2008. | UN | وسيُنجز الدليل نفسه في مطلع عام 2008. |
| a primeros de este año, la Unión Europea aceptó enmiendas al régimen del banano que, a nuestro juicio, lo hacen compatible con la OMC. | UN | وفي أوائل هذا العام قَبِل الاتحاد اﻷوروبي تعديلات على نظام الموز نحن مقتنعون جميعا بأنها تجعله متوافقا مع المنظمة. |
| a primeros de enero, tres milicianos abjasios y uno georgiano resultaron muertos en una emboscada ocurrida en la región de Gali. | UN | 17 - وفي أوائل كانون الثاني/يناير قُتل ثلاثة من أفراد الميليشيا الأبخازية ومواطن جورجي في كمين بمنطقة غالي. |
| Según información periodística, a primeros de septiembre se celebraron en San Miguel del Padrón los primeros juicios contra personas detenidas por los disturbios del 5 de agosto. | UN | ٣١ - وفي أوائل أيلول/سبتمبر جرت في سان ميغيل دل بادرون المحاكمات اﻷولى لﻷشخاص المقبوض عليهم أثناء اضطرابات ٥ آب/أغسطس. |
| La renovación interior empezará el mes que viene y debería estar lista a primeros de marzo de 2009. | UN | وستبدأ الشهر القادم أعمال تجديد الأجزاء الداخلية للمبنى وينبغي أن تُنجز بحلول أوائل آذار/مارس 2009. |
| a primeros de octubre de 1998, la policía descubrió en un foso próximo a la mina de cobre de Volujak, cerca de Klina, los restos de cuatro personas que se creía habían sido secuestradas por el ELK. | UN | وفي مطلع تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، اكتشفت الشرطة رفات أربعة أشخاص يعتقد أن جيش تحرير كوسوفو قد اختطفهم في حفرة بالقرب من منجم فولوياك للنحاس بالقرب من كلينا. |
| Con este fin, quisiéramos pedir que esta cuestión de tan suma importancia se trate en el plenario de la Asamblea General a primeros de julio e instar a los Estados Miembros a que actúen sin demora en interés de toda la Organización. | UN | ولهذه الغاية، أود أن أطلب إليكم عرض هذه المسألة على الجمعية العامة لتتولى بحثها في جلسة عامة في مستهل شهر تموز/يوليه، وأن تحثوا جميع الدول الأعضاء على التصرف فوراً لما فيه مصلحة المنظمة ككل. |