| Se observa también que persisten todavía y en general se toleran en ciertos sectores de la población algunas actitudes sociales discriminatorias, que no ayudan a promover la aplicación de la Convención. | UN | ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
| Encomiaron todas las iniciativas encaminadas a promover la aplicación de esa resolución, incluidas las emprendidas por el Grupo de los 21 en la Conferencia de Desarme. | UN | وأثنى الوزراء على جميع الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ هذا القرار، بما فيها الجهود التي بذلتها مجموعة ال21 داخل مؤتمر نزع السلاح. |
| 27. Las Naciones Unidas pueden contribuir, dentro de los mandatos existentes, a promover la aplicación de la ciencia y tecnología con fines pacíficos, entre otras cosas, mediante lo siguiente: | UN | ٢٧ - يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم، ضمن الولايات الحالية، في تعزيز استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية، بوسائل شـتى، منها ما يلي: |
| Mediante esa labor analítica, las limitadas intervenciones del MM tendrán repercusiones más amplias y contribuirán a promover la aplicación de la Convención. | UN | ومن خلال هذا العمل التحليلي، سيكون للتدخلات المحدودة للآلية العالمية أثر أوسع نطاقاً وستساعد على تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
| El Fondo elabora en la actualidad una estrategia propia encaminada a promover la aplicación de las recomendaciones formuladas en el Programa 21. | UN | وهذا اﻷخير بصدد إعداد استراتيجيته الذاتية لتشجيع تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١. |
| 21. Sírvanse indicar en qué medida la cooperación internacional que recibe el Estado Parte se destina a promover la aplicación de la Convención, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales de los niños. | UN | ١٢- يرجى اﻹشارة إلى مدى ما يستهدفه التعاون الدولي المتصل بالدولة الطرف من تعزيز تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال. |
| Aunque su posición sobre esta cuestión de principio es firme, el Comité siguió haciendo ajustes en su enfoque y en su programa de trabajo con el fin de contribuir concretamente a promover la aplicación de los acuerdos celebrados y de movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino. | UN | وفي حين تتمسك اللجنة بموقفها المبدئي، تواصل اجراء تعديلات في نهجها وبرنامج عملها لكي تقدم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني. |
| 5. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas a que contribuyan, en el marco de los mandatos vigentes, a promover la aplicación de la ciencia y la tecnología para fines pacíficos; | UN | ٥ - تشجع هيئات اﻷمم المتحدة على اﻹسهام، في إطار ولاياتها الحالية، في تشجيع تطبيق العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
| La Declaración de Caracas, encaminada a promover la aplicación de la Convención en el contexto de la cooperación Sur-Sur, fue presentada en la tercera reunión preparatoria de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد عرض إعلان كراكاس، الذي يرمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، على الاجتماع التحضيري الثالث لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
| Angola se está esforzando por fomentar el aumento de las medidas políticas destinadas a promover la aplicación de las disposiciones legislativas internas y externas de los convenios y convenciones de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وتسعى أنغولا جاهدة لتحسين التدابير السياسية الرامية إلى تعزيز تنفيذ الأحكام التشريعية الداخلية والخارجية لاتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
| 20. La UNODC ha invertido en crear alianzas destinadas a promover la aplicación de la Convención. | UN | 20- وبذل المكتب جهدا كبيرا في مجال إقامة شراكات رامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
| Se hizo un llamamiento a promover la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación como marco mundial de políticas y de supervisión para hacer frente al problema de la degradación del suelo y de las tierras. | UN | كما كان هناك نداء إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كإطار عالمي للسياسات والمراقبة للتعامل مع تحديات التربة وتدهور الأراضي. |
| 5. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas a que contribuyan, en el marco de los mandatos vigentes, a promover la aplicación de la ciencia y la tecnología para fines pacíficos; | UN | ٥ - تشجع هيئات اﻷمم المتحدة على اﻹسهام، في إطار الولايات القائمة، في تعزيز استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
| 5. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas a que, en el marco de los mandatos vigentes, contribuyan a promover la aplicación de la ciencia y la tecnología con fines pacíficos; | UN | ٥ - تشجع هيئات اﻷمم المتحدة على اﻹسهام، في إطار الولايات القائمة، في تعزيز استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
| La Secretaría debería seguir ayudando a promover la aplicación de la Convención entre los miembros de la comunidad empresarial. | UN | وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية. |
| La Secretaría debía seguir ayudando a promover la aplicación de la Convención entre los miembros de la comunidad empresarial. | UN | كما أوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية. |
| El Comité también pidió información sobre las actividades, los programas y las decisiones de política general de la UNESCO con miras a promover la aplicación de la Convención. | UN | 2 - وتتعلق المعلومات الأخرى التي طلبتها اللجنة بالأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها اليونسكو وبالقرارات التي اتخذتها المنظمة في مجال السياسات لتشجيع تنفيذ الاتفاقية. |
| El Comité quería además información sobre las actividades, los programas y las decisiones de política de la UNESCO encaminados a promover la aplicación de la Convención. | UN | وتتعلق معلومات أخرى طلبتها اللجنة بالأنشطة والبرامج التي اضطلعت بها اليونسكو وبالقرارات التي اتخذتها المنظمة في مجال السياسات لتشجيع تنفيذ الاتفاقية. |
| 21. Sírvanse indicar en qué medida la cooperación internacional que recibe el Estado Parte se destina a promover la aplicación de la Convención, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales de los niños. | UN | 21- يرجى الإشارة إلى مدى ما يستهدفه التعاون الدولي المتصل بالدولة الطرف من تعزيز تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال. |
| 21. Sírvanse indicar en qué medida la cooperación internacional que recibe el Estado Parte se destina a promover la aplicación de la Convención, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales de los niños. | UN | 21- يرجى الإشارة إلى مدى ما يستهدفه التعاون الدولي المتصل بالدولة الطرف من تعزيز تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال. |
| El Embajador Vassilakis dio la bienvenida a los participantes en el simposio y manifestó el orgullo de su Gobierno en sumarse a otros gobiernos que han contribuido a promover la aplicación de las sanciones, como Suiza, Alemania y Suecia. | UN | ورحب السفير فاسيلاكيس بالمشاركين في الندوة، وأعرب عن اعتزاز حكومته لمشاركتها الحكومات الأخرى التي أسهمت في تعزيز تنفيذ الجزاءات، بما فيها حكومات سويسرا وألمانيا والسويد. |
| 5. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas a que contribuyan, en el marco de los mandatos vigentes, a promover la aplicación de la ciencia y la tecnología para fines pacíficos; | UN | ٥ - تشجع هيئات اﻷمم المتحدة على اﻹسهام، في إطار ولاياتها الحالية، في تشجيع تطبيق العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية؛ |
| 192. El OSACT tomó nota de la declaración formulada por la secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación sobre sus actividades y esfuerzos encaminados a promover la aplicación de medidas para hacer frente al cambio climático en su respectiva área de especialidad, atendiendo a las necesidades de las Partes y a las decisiones adoptadas por estas, y teniendo en cuenta los posibles vínculos y sinergias. | UN | 192- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيانات التي أدلت بها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن أنشطتها وجهودها الرامية إلى المضي في تنفيذ إجراءات التصدي لتغير المناخ في مجالات خبرتها، والاستجابة إلى احتياجات الأطراف والمقررات التي اعتمدتها، ومراعاة الروابط وأوجه التآزر المحتملة. |