| Por ello da prioridad al arreglo pacífico de controversias a través de la mediación y la conciliación. | UN | ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة. |
| Harían de enlace con las fuerzas militares de ambas partes, investigarían incidentes graves y solucionarían problemas a través de la mediación y la negociación. | UN | وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض. |
| Sus resoluciones no son jurídicamente vinculantes, pero se suelen hacer esfuerzos para resolver los problemas a través de la mediación. | UN | وأحكامه ليست ملزمة قانوناً ولكن تبذل الجهود عادةً لحل المشاكل عن طريق الوساطة. |
| La paz presupone la resolución de conflictos a través de la mediación. | UN | والسلام يفترض سلفا حل الصراعات من خلال الوساطة. |
| Las escuelas admiten a extranjeros y les ofrecen profesores de apoyo para ayudarlos a través de la mediación lingüística y facilitar su aprendizaje. | UN | وترحب المدارس بالأجانب وتوفر لهم مدرسين مساعدين يساعدونهم من خلال الوساطة اللغوية وييسرون تعلمهم. |
| Apoyamos todos los esfuerzos que tienen como objetivo promover la paz a través de la mediación, tanto en los conflictos activos como potenciales. | UN | ونحن نؤيد جميع الجهود التي تهدف إلى تعزيز السلام عبر الوساطة في الصراعات القائمة والمحتملة على السواء. |
| La idea es eliminar los procesos penales mediante la resolución de los conflictos a través de la mediación antes de que lleguen a los tribunales. | UN | وكانت الفكرة هي القضاء على إجراءات المحاكم بحل المنازعات عن طريق الوساطة قبل إحالتها إلى المحاكم. |
| Por consiguiente, la UNPOS seguirá centrando sus actividades en el establecimiento de la paz, a través de la mediación, los buenos oficios y el fortalecimiento de la seguridad sobre el terreno. | UN | ونتيجة لذلك، يظل تركيز المكتب موجها أساسا إلى صنع السلام عن طريق الوساطة والمساعي الحميدة وتعزيز الأمن على الميدان. |
| Un enfoque abierto a los hombres ha permitido a la Women ' s Desk ayudar a las parejas a la hora de afrontar sus problemas psicosociales a través de la mediación. | UN | ومكّن اتباع نهج مفتوح إزاء الرجال مكتب شؤون المرأة من مساعدة الأزواج على معالجة مشاكلهم النفسانية عن طريق الوساطة. |
| Por consiguiente, se espera que el Consejo asuma el liderazgo en el arreglo de las controversias a través de la mediación. | UN | وتبعا لذلك، يتوقع من المجلس أن يؤدي الدور الرائد في تسوية المنازعات عن طريق الوساطة. |
| El arreglo pacífico del conflicto en la República de Kenya logrado en 2007 a través de la mediación es un ejemplo típico. | UN | وتعتبر التسوية السلمية عن طريق الوساطة للنـزاع في جمهورية كينيا في عام 2007 مثالا نموذجيا. |
| En teoría, es más posible que se respeten de manera voluntaria los acuerdos alcanzados a través de la mediación y que se preserven las relaciones amistosas entre las partes. | UN | من الناحية النظرية، يزداد الاحتمال بأن يلتزم الطرفان طوعاً بالاتفاق الذي يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة وبأن يحافظ هذا الاتفاق على علاقات ودية بينهما. |
| Ambas federaciones ayudan a los miembros que lo soliciten a resolver conflictos internos a través de la mediación o la conciliación. | UN | وبناءً على طلبات الأعضاء، يساعد الاتحادان أعضاءهما على تسوية المنازعات الداخلية عن طريق الوساطة أو التوفيق. |
| Esto solo podía lograrse a través de la mediación. | UN | وذكر أن الحل لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الوساطة. |
| El arreglo de los conflictos a través de la mediación se ha puesto a prueba, y sus éxitos han quedado bien registrados en los anales de la historia. | UN | تسوية المنازعات من خلال الوساطة جُربت كثيرا ونجاحاتها مسجلة جيدا في حوليات التاريخ. |
| Gambia siempre será un agente de la paz a través de la mediación y la diplomacia itinerante en el África occidental y más allá de la región. | UN | إن غامبيا ستكون على الدوام عاملاً للسلام من خلال الوساطة والدبلوماسية المكوكية في غرب أفريقيا وخارجها. |
| Fortalecimiento de la paz a través de la mediación: nuevos agentes, enfoques novedosos, iniciativas audaces | UN | تعزيز السلام من خلال الوساطة: جهات فاعلة جديدة ونُهُج مستجدة ومبادرات جريئة |
| Los esfuerzos constantes por lograr el diálogo y el entendimiento entre las partes a través de la mediación llevada a cabo por el Grupo de Contacto han sido decisivos para hacer avanzar el proceso. | UN | وقد كانت الجهود المتواصلة لتحقيق الحوار والتفاهم بين الأطراف من خلال الوساطة التي قام بها فريق الاتصال أساسية في دفع العملية كلها إلى الأمام. |
| Además, estos tribunales juegan un papel importante al evitar que conflictos y disputas leves se eleven a instancias superiores y, amparados por la legislación que los regula, tratan de alcanzar acuerdos a través de la mediación antes de ejercer su jurisdicción formal. | UN | ولهذه المحاكم دور في منع اتساع الخلافات والنزاعات البسيطة والعمل، وفقا لتشريعها التفويضي، على التوصل إلى تسوية من خلال الوساطة قبل ممارسة اختصاصها الرسمي. |
| Mi país está convencido de que la prevención de conflictos y su solución a través de la mediación son, sin duda, garantías de una paz y una seguridad duraderas. | UN | إن بلدي لا يزال مقتنعا بأن منع نشوب الصراعات وحلها عبر الوساطة يمثلان بلا شك ضمانات للسلام والأمن الدائم. |
| Se implica activamente en la resolución de conflictos en África a través de la mediación de su Presidente en los conflictos en particular en el Togo, Guinea, Côte d ' Ivoire y Malí. | UN | كما تشارك بنشاط في تسوية النزاعات في أفريقيا من خلال وساطة رئيس بوركينا فاسو في النزاعات، ولا سيما في توغو وغينيا وكوت ديفوار ومالي. |