| A petición de algunos contribuyentes, se pidió a un órgano independiente -- el Performance Assessment Resource Centre (PARC) -- que hiciera una evaluación externa del proyecto. | UN | ونزولاً عند طلب بعض المساهمين، طُلب إلى هيئة مستقلة هي مركز موارد تقييم الأداء إجراء تقييم خارجي للمشروع. |
| En particular, esas investigaciones no deberán confiarse a la policía ni al ejército, ni efectuarse bajo su autoridad, sino a un órgano independiente. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة. |
| En particular, esas investigaciones no deberán confiarse a la policía ni al ejército, ni efectuarse bajo su autoridad, sino a un órgano independiente. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة. |
| En la actualidad, este término se utiliza comúnmente para designar a un órgano independiente establecido por el gobierno, con arreglo a la Constitución o mediante una ley específica, para la finalidad concreta de promover y proteger los derechos humanos. | UN | وهذا المصطلح مستخدم اﻵن عادة لﻹشارة إلى هيئة مستقلة تنشئها الحكومة بموجب الدستور أو التشريع، لغرض محدد هو تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
| Asimismo, pedimos a la comunidad de donantes que considere seriamente la idea de remitir la cuestión de la sostenibilidad de la deuda de África a un órgano independiente integrado por personas eminentes que sean expertas en problemas financieros, sociales y de desarrollo. | UN | ونطلب أيضا من مجتمع المانحين النظر باهتمام في فكرة إحالة مسألة قدرة أفريقيا على دفع الديون إلى هيئة مستقلة مكونة من أشخاص بارزين مطلعين على المشاكل المالية والاجتماعية ومشاكل التنمية. |
| También se están llevando a cabo esfuerzos por promulgar nuevas leyes que confiarán íntegramente a un órgano independiente las investigaciones de las ejecuciones extrajudiciales atribuidas a la policía. | UN | وتبذل الجهود أيضا لسن تشريعات جديدة توكل إلى هيئة مستقلة استقلالا تاما مهام التحقيق في الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة. |
| 44. En tercer lugar, las tareas relacionadas con la prestación de ayuda técnico-material y financiera al funcionamiento de los tribunales se han confiado a un órgano independiente, a saber, el Departamento Judicial adscrito al Ministerio de Justicia. | UN | 45- ثالثاً، عُهد بتجهيز المحاكم مادياً وفنياً وبتمويلها إلى هيئة مستقلة هي الإدارة القضائية في وزارة العدل. |
| En 2008, el Gobierno del Canadá ha aprobado una ley sobre la creación del Tribunal de Reivindicaciones Particulares, iniciativa que ofrece a los pueblos indígenas la posibilidad de acudir a un órgano independiente para hacer valer sus derechos. | UN | وفي عام 2008، اعتمدت الحكومة الكندية قانونا تم بموجبه إنشاء محكمة للمطالبات الخاصة، وهي مبادرة وفّرت للشعوب الأصلية إمكانية التقدم بشكوى إلى هيئة مستقلة للمطالبة بحقوقهم. |
| 28. Las Partes que sean países en desarrollo presentarán a [un órgano independiente]: | UN | 28- يقدّم البلد الطرف النامي إلى [هيئة مستقلة] ما يلي: |
| Todas las personas que trabajan para las Naciones Unidas, tanto el personal de plantilla como el que no lo es, deberían tener acceso a un órgano independiente de resolución de conflictos. | UN | ويجب أن يكون لكل شخص يعمل في الأمم المتحدة، سواءً أكان من الموظفين أو غير الموظفين، حق الالتجاء إلى هيئة مستقلة لتسوية المنازعات. |
| Todas las personas que trabajan para las Naciones Unidas, independientemente de su relación contractual con estas, deben tener acceso a un órgano independiente que se ocupe de las reclamaciones y proporcione recursos adecuados. | UN | فينبغي أن يكون لجميع الأفراد العاملين في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن علاقتهم التعاقدية معها، حق الوصول إلى هيئة مستقلة تتعامل مع المظالم وتوفر سبل انتصاف ملائمة. |
| Se refirió a las esferas en que más se deberían redoblar los esfuerzos en materia de igualdad de género y señaló la importancia del acceso de los niños a un órgano independiente que vigilara sus derechos y abogara en su nombre. | UN | وأشارت إلى مجالات التركيز لتعزيز الجهود المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ولاحظت أهمية وصول الأطفال إلى هيئة مستقلة ترصد حقوقهم وتقوم بالدعوة نيابة عنهم. |
| En el momento de prepararse el presente informe, el Ministerio de Justicia también había iniciado poco antes un proceso que desembocaría en la creación de una junta de atención de las denuncias de la población civil que permitiría que la ciudadanía presentara denuncias contra agentes de la Policía Nacional de Liberia a un órgano independiente. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كانت وزارة العدل قد شرعت مؤخرا في عملية إنشاء مجلس مدني لمعالجة الشكاوى، سيمكِّن المدنيين من تقديم شكاواهم ضد أفراد الشرطة الوطنية الليبرية إلى هيئة مستقلة. |
| En algunos Estados, la autoridad se confería a un órgano independiente del que el ministerio de educación era un interesado más. Por ejemplo, en Costa Rica, el Consejo Superior de Educación, que estaba compuesto de distintos ministerios, representantes de universidades, escuelas secundarias y primarias, maestros y juntas provinciales, aprobaba el plan de estudios. | UN | وفي بعض الدول تُسند هذه السلطة إلى هيئة مستقلة تشارك وزارة التعليم فيها كجهة صاحبة مصلحة ضمن أصحاب مصلحة آخرين.ففي كوستاريكا مثلا، يوافق على المناهج الدراسية مجلسُ التعليم الأعلى، المؤلف من وزارات مختلفة ومن ممثلي الجامعات والمدارس الثانوية والابتدائية والمعلمين ومجالس المقاطعات. |
| Todas las personas que trabajan para las Naciones Unidas, con independencia de su relación contractual con la Organización, deberían tener acceso a un órgano independiente que se encargue de los agravios y preste soluciones jurídicas adecuadas. | UN | 22 - وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تتاح أمام جميع الأفراد العاملين في الأمم المتحدة، بغضّ النظر عن علاقتهم التعاقدية معها، فرص الوصول إلى هيئة مستقلة تتعامل مع الشكاوى، وتقدم وسائل الانتصاف المناسبة. |
| Todas las personas que trabajan para las Naciones Unidas deben tener acceso a un órgano independiente facultado para ocuparse efectivamente de las denuncias. | UN | 17 - وأضاف قائلا إن جميع الأشخاص العاملين في الأمم المتحدة ينبغي أن تتاح لهم سبل الالتجاء إلى هيئة مستقلة مفوضة للتعامل مع الشكاوى بفاعلية. |
| En 1998, la secretaría de la UNCTAD formuló una propuesta para hacer " una completa evaluación de la sostenibilidad de la deuda exterior africana, evaluación que debería encomendarse a un órgano independiente que no estuviera influenciado excesivamente por los intereses de los acreedores. | UN | وفي عام 1998، قدمت أمانة الأونكتاد اقتراحاً لإجراء " تقييم شامل لقدرة أفريقيا على تحمل عبء الدين ... يُعهد به إلى هيئة مستقلة لا تتأثر دون وجه حق بمصالح الدائنين. |
| c) Vele por que existan procedimientos claros y bien conocidos para que los niños puedan presentar quejas sobre el trato que reciben a un órgano independiente, con adecuadas facultades de investigación y actuación; | UN | (ج) التأكد من وجود إجراءات معلنة وواضحة حتى يتسنى للأطفال تقديم الشكاوى عن المعاملة التي يتعرضون لها إلى هيئة مستقلة تخول لها سلطة التحقيق والتنفيذ؛ |
| c) Por que se transfiera a un órgano independiente integrado por expertos externos la competencia de las Comisiones de Seguridad Pública de la Prefectura para examinar las denuncias presentadas por los detenidos. | UN | (ج) تحويل اختصاص مراجعة الشكاوى التي يقدمها السجناء من لجان المحافظات المعنية بالسلامة العامة إلى هيئة مستقلة تضم خبراء خارجيين. |
| c) Por que se transfiera a un órgano independiente integrado por expertos externos la competencia de las Comisiones de Seguridad Pública de la Prefectura para examinar las denuncias presentadas por los detenidos. | UN | (ج) تحويل اختصاص مراجعة الشكاوى التي يقدمها السجناء من لجان المحافظات المعنية بالسلامة العامة إلى هيئة مستقلة تضم خبراء خارجيين. |
| Podrán recurrir a un órgano independiente de determinación de los hechos que pueda realizar una evaluación imparcial de los efectos de las actividades proyectadas. | UN | ويجوز لهذه الدول الاستعانة بهيئة مستقلة لتقصي الحقائق قد يتسنى لها إجراء تقييم محايد لأثر الأنشطة المزمع القيام بها. |