abarcaría, desde un principio, todos los tipos de minas terrestres antipersonal. | UN | حيث سيشمل الحظر أولا جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Existen planes para dictar una Ley de Administración Pública que abarcaría todas las condiciones de trabajo aplicables a los trabajadores de la administración pública. | UN | وهناك خطط لسن قانون للخدمة العامة، سيشمل كل شروط العمل لجميع العاملين في القطاع العام. |
La referencia a programas regionales en general en el proyecto de decisión abarcaría también cualquier programa que se estableciera para los Estados árabes. | UN | والإشارة إلى البرامج الإقليمية عموما في مشروع المقرَّر ستشمل أيضا أي برنامج ربما يُعَدُّ من أجل الدول العربية. |
Además abarcaría también los pagos en tramitación incluidos los pagos diferidos que se harían llegar prontamente a los Estados afectados. | UN | كما سيغطي المدفوعات المتوقعة، بما فيها المدفوعات المرجأة، التي سيتم دفعها فورا للدول المتضررة. |
Conforme a ello, el presupuesto del CCI abarcaría un año civil y se presentaría en francos suizos. | UN | وطبقا لذلك ستغطي ميزانية مركز التجارة الدولية سنة تقويمية كما سيتم عرضها مقيمة بالفرنك السويسري. |
La zona propuesta estaría ubicada en la región más desarrollada del país y el territorio de la zona abarcaría una gran parte del país. | UN | وكانت المنطقة المقترحة ستنشأ في أكثر المناطق نموا بالبلد وسيغطي إقليم المنطقة جزءا كبيرا من البلد. |
Esta parte abarcaría todas las técnicas de vigilancia que no formarán parte del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تلك التقنيات للرصد التي لن تصبح جزءا من نظام الرصد الدولي. |
El incentivo propuesto, que sólo abarcaría el servicio en los tribunales, no se pagaría en las situaciones siguientes: | UN | ولن يكون الحافز المقترح، الذي سيشمل فقط الخدمة في المحكمتين، منطبقا في الحالات التالية: |
Se sostuvo que tal modificación abarcaría situaciones en que la entrega física de notificaciones no fuera posible, por ejemplo, cuando una dirección mencionada ya no existiera. | UN | وقيل إن ذلك التعديل سيشمل الحالات التي لا يكون فيها تسليم الإخطار شخصيا ممكنا، ومنها مثلا عندما لا يعود العنوان المقدَّم موجودا. |
El incentivo propuesto, que sólo abarcaría el servicio en los Tribunales, no se pagaría en las situaciones siguientes: | UN | ولا يدفع الحافز المقترح، الذي سيشمل فقط الخدمة في المحكمتين، في الحالات التالية: |
En una etapa más avanzada, la orientación abarcaría también enfoques para la integración y una hoja de estilo. | UN | وفي مرحلة لاحقة، ستشمل التوجيهات أيضا نُهجاً للتكامل وورقة بشأن الأسلوب. |
Como etapa de transición, el próximo plan conjunto abarcaría el período de 18 meses comprendido entre junio de 1996 y diciembre de 1997. | UN | وكخطوة انتقالية، ستشمل الخطة الشاملة القادمة فترة اﻟ ١٨ شهرا من حزيران/يونيه ١٩٩٦ الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
En relación con la policía, el plan de acción abarcaría las actividades siguientes: | UN | ٢٢ - ستشمل خطة العمل المتعلقة بالشرطة اﻷنشطة التالية: |
La oficina subregional que se propone abrir en Etiopía abarcaría un mínimo de seis países menos adelantados. | UN | والمكتب دون الاقليمي المقترح أن يقام في اثيوبيا سيغطي ما لا يقل عن ستة من أقل البلدان نموا. |
Cuarto, la definición de daño que se adoptase abarcaría el daño a las personas o bienes o al medio ambiente situados dentro de la jurisdicción y sometidos al control del Estado afectado. | UN | ورابعا، سيغطي تعريف الضرر المعتمد الضرر اللاحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة داخل ولاية الدولة المتأثرة وتحت سيطرتها. |
26C.31 La partida estimada de 20.000 dólares abarcaría los gastos de reposición del equipo de automatización de oficinas. | UN | ٢٦ جيم - ٣١ سيغطي ما يقدر بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار تكلفة استبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
Conforme a ello, el presupuesto del CCI abarcaría un año civil y se presentaría en francos suizos. | UN | وطبقا لذلك ستغطي ميزانية مركز التجارة الدولية سنة تقويمية كما سيتم عرضها مقيمة بالفرنك السويسري. |
Se informó a la Comisión de que ello abarcaría los honorarios de los consultores, además de los programas informáticos, con arreglo al desglose siguiente: | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن هذه الموارد ستغطي رسوم الخبراء الاستشاريين، بما في ذلك البرامجيات، على النحو التالي: |
El crédito también abarcaría las visitas antes del despliegue a los países que aportan contingentes. | UN | وسيغطي الاعتماد أيضا زيارات ما قبل النشر إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Esta parte abarcaría todas las técnicas de vigilancia que no formarán parte del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تقنيات الرصد التي لن تصبح جزءاً من نظام الرصد الدولي. |
Esa alianza abarcaría el 88% de los municipios de Colombia a través de las 900 sucursales del Banco. | UN | وسيشمل هذا التحالف 88 في المائة من بلديات كولومبيا بواسطة فروعه البالغ عددها 900 فرع. |
En el curso de la audiencia, se informó a la Comisión Consultiva de que esa suma abarcaría únicamente el costo de los servicios de examen de gestión que se hicieran desde la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وخلال جلسة الاستماع، أُبلغت اللجنة بأن هذا المبلغ لن يغطي سوى تكلفة خدمات الاستعراض اﻹداري التي يوفرها المقر الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
En ese caso el ciclo siguiente abarcaría el período 2013-2016. | UN | وسوف تغطي الدورة الخَلَف بعد ذلك الفترة 2013-2016. |
abarcaría todas las cuestiones secundarias, como el costo de efectuar esa notificación. | UN | وقال إن ذلك سوف يغطي كل المسائل التبعية ، مثل تكاليف اﻹشعار . |
La delegación de su país recomienda a la Comisión que evite ese riesgo, pues el volumen de actividades comerciales que abarcaría no compensaría el riesgo a que se expondría si el sector se opusiera organizadamente al texto definitivo. | UN | وأوصى وفده بألا تُقْدم اللجنة على هذه المخاطرة، إذ ان حجم الأعمال التي ستغطيها لن يتناسب مع درجة المخاطر التي ستتعرض لها إذا ما قامت الصناعة بمعارضة منظمة للنص النهائي. |
El crédito para subsidios, asumiendo una tasa de vacantes del 30%, abarcaría: | UN | 210 - من شأن توفير البدلات، بما في ذلك معدل شغور نسبته 30 في المائة، أن يغطى ما يلي: |
Al parecer, una consecuencia directa de esa transferencia sería que la nueva dependencia abarcaría la labor de las seis comisiones principales de la Asamblea General y que el Comité de Descolonización ya no contaría con recursos de personal propios exclusivamente dedicados a cuestiones de descolonización. | UN | فاﻷثر المباشر لهذا التغيير على ما يبدو هو أن الشعبة الجديدة سوف تغطي أعمال اللجان الرئيسية الست للجمعية العامة وأن اللجنة الخاصة لن تتوفر لها مواردها الخاصة من الموظفين الذين يقتصر عملهم على معالجة مسائل إنهاء الاستعمار. |
La segunda fase abarcaría únicamente a las Naciones Unidas y una muestra representativa de los fondos, programas y organismos especializados. | UN | أما المرحلة الثانية من الاستعراض، فلن تشمل سوى الأمم المتحدة وعينة تمثيلية من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة. |