La reforma del Consejo de Seguridad debe abarcar también su relación adecuada con la Asamblea General. | UN | وإصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يشمل أيضا العلاقة الملائمة بينه والجمعية العامة. |
Todo programa de empoderamiento, inclusive de empoderamiento jurídico, debería abarcar también a otros grupos desfavorecidos. | UN | وينبغي لبرنامج التمكين، بما في ذلك التمكين القانوني، أن يشمل أيضا الفئات المحرومة الأخرى. |
Las cláusulas se pueden aplicar únicamente a la etapa posterior al establecimiento de la inversión o abarcar también la etapa previa o pueden aplicarse de manera general o concreta a determinadas actividades de inversión. | UN | فهو يمكن أن يطبق فقط في مرحلة الاستثمار التالية للتأسيس، أو أن يشمل أيضا مرحلة ما قبل التأسيس، أو يطبق بصفة عامة أو يقتصر تطبيقه على أنشطة استثمارية معينة. |
Por ende, el Código parece ser lo suficientemente amplio como para abarcar también la prestación de asistencia financiera a una organización terrorista. | UN | ومن ثم فهي تبدو من الاتساع بحيث تشمل أيضا نشاط تقديم المساعدات المالية إلى المنظمات الإرهابية. |
Sugirió que la cuestión de si debería abarcar también a los jefes de gobierno se examinara brevemente en el comentario, que de tal manera podría servir a la CDI de base para un estudio más detenido. | UN | واقترح أن يناقش الشرح بإيجاز مسألة ما إذا كانت تشمل أيضا رؤساء الحكومات، مما قد يتيح للجنة أرضية لمواصلة الدراسة. |
Las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
Se ha sugerido que el ámbito de esta obligación debería abarcar también a los agentes no estatales. | UN | واقتُرح أن يشمل أيضاً نطاقُ هذا التعهد الجهات غير الدول. |
La ampliación de las medidas comerciales de modo de abarcar también las medidas contra los países que no son partes se ha considerado necesaria si el comercio podía contribuir a la degradación ambiental. | UN | ٣٩ - وقد اعتبر أن من الضروري توسيع نطاق التدابير التجارية لكي تشمل كذلك التدابير التجارية المتخذة ضد غير اﻷطراف فيها إذا كانت التجارة تساهم في التدهور البيئي. |
El Registro debe abarcar también las armas convencionales de producción nacional, y sus medidas deben aplicarse de forma equilibrada y no selectiva, para que el Registro pueda obrar a favor de los intereses de seguridad nacional de todos los Estados. | UN | ويجب أن يشمل أيضا اﻷسلحة التقليدية التي يتم تصنيعها وطنيا، وأن يطبـــق علـــى نحـو متوازن وغير انتقائي وأن يخدم المصالح الوطنية اﻷمنية لجميع الدول. |
Varios participantes estimaron que se podría adoptar una definición amplia de indemnización, con una disposición general sobre la financiación, que podría abarcar también la diversificación económica y el desarrollo tecnológico. | UN | فارتأى عدد من المشاركين أنه يمكن اعتماد تعريف واسع للتعويض يشمل حكماً عاماً ينص على التمويل، ويمكن أن يشمل أيضا التنويع الاقتصادي والتطور التكنولوجي. |
La integración no debía limitarse a las cuestiones arancelarias o comerciales sino abarcar también sectores tales como el transporte y la educación. | UN | ولا ينبغي أن يكون هذا التكامل مقصورا على التعريفات أو المسائل التجارية، وإنما ينبغي أن يشمل أيضا قطاعات أخرى كالنقل والتعليم. |
Además, el tema no debería limitarse a las relaciones convencionales entre los Estados partes en conflictos armados, sino que debería abarcar también los efectos de los conflictos armados en los tratados en que son partes Estados no beligerantes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي للموضوع أن يقتصر على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في النـزاع المسلح ولكن يجب أن يشمل أيضا آثار النـزاع المسلح على المعاهدات التي تكون الدول غير المتحاربة أطرافا فيها. |
El objeto principal del tratado debe ser la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y debe abarcar también los materiales fisionables ya existentes antes de la entrada en vigor del futuro tratado. | UN | ويجب أن يكون الغرض الرئيسي من المعاهدة هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، كما ينبغي أن يشمل أيضا المواد الانشطارية الموجودة قبل بدء نفاذ المعاهدة المقبلة. |
Aunque el EDI es fundamental para la tranferencia de informaciones, la Ley Modelo, para que pueda resultar útil en el futuro, debe abarcar también todos los aditamentos de comunicaciones relacionadas con el EDI. | UN | وأضاف أنه رغم أن التبادل الالكتروني للبيانات له أهمية أساسية بالنسبة إلى نقل المعلومات، إلا أن القانون النموذجي ينبغي أن يشمل أيضا جميع أدوات الاتصال المرتبطة بالتبادل الالكتروني للبيانات إذا أريد له أن يكون مفيدا في المستقبل. |
Creemos que la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a estos desafíos debe abarcar también el reconocimiento del derecho al desarrollo. | UN | إننا نعتقد بأن استجابة منظومة الأمم المتحدة لهذه التحديات ينبغي أن تشمل أيضا الاعتراف بالحق في التنمية. |
283. Según una opinión, la tecnología minera de los fondos marinos que había de transferirse a la Empresa debía abarcar también la tecnología de tratamiento. | UN | ٣٨٢ - وطبقا ﻷحد اﻵراء، ينبغي لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار التي ستنقل الى المؤسسة أن تشمل أيضا تكنولوجيا التجهيز. |
Al respecto, quisiéramos hacer hincapié en la importancia de la prevención de los conflictos en África, que no debe limitarse a los aspectos de seguridad sino que debe abarcar también los aspectos relativos al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية منع المنازعات في أفريقيا، وهي مسألة لا ينبغي أن تقتصر على الجوانب اﻷمنية وحدها بل ينبغي أن تشمل أيضا الجوانب المتعلقة بالتنمية. |
Las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
Las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
Las leyes que protegen a los niños de la explotación económica deberían abarcar también el sector de trabajo no estructurado. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
75. El Sr. O ' Flaherty señala que la observación general debería abarcar también las restricciones que son excesivamente amplias. | UN | 75- السيد أوفلاهرتي أشار إلى أن التعليق العام ينبغي أن يشمل أيضاً قيوداً تغطي نطاقاً واسعاً للغاية. |
Por otra parte, la aplicación de este tratado no debe limitarse a la producción futura; debería abarcar también las existencias actuales de material fisible, de conformidad con el informe Shannon. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مدى تطبيق هذه المعاهدة يجب ألا يتوقف على حظر الإنتاج المستقبلي بل يشمل أيضاً مخزونات المواد الانشطارية المعنية لدى الدول النووية، وفقاً لما جاء في تقرير المقرر الخاص شانون. |
No obstante, esas soluciones debían ir más allá de la facilitación del transporte y el comercio y abarcar también la liberalización de los mercados de transporte, el desarrollo de infraestructuras y soluciones de logística como puertos secos. | UN | بيد أنه يتعين ألاّ تقتصر الحلول على تيسير النقل والتجارة بل أن تشمل كذلك تحرير أسواق النقل وتطوير الهياكل الأساسية وإيجاد الحلول اللوجستية من قبيل الموانئ الجافة. |