ويكيبيديا

    "abordar estos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة هذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • تناول هذه
        
    • التصدي لتلك
        
    • التعامل مع هذه
        
    • معالجة تلك
        
    • لمعالجة تلك
        
    • بمعالجة هذه
        
    • التعامل مع تلك
        
    • التصدّي لهذه
        
    abordar estos dos grandes desafíos mundiales es fundamental para crear unas condiciones de seguridad que favorezcan el desarrollo. UN ويعد معالجة هذه التحديات العالمية الرئيسية أمرا حاسم الأهمية لتهيئة ظروف أمنية تفضي إلى التنمية.
    A fin de abordar estos problemas es necesario redoblar los esfuerzos para erradicar la pobreza y promover oportunidades equitativas de subsistencia. UN وتتطلب معالجة هذه القضايا بذل المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والتشجيع على توافر فرص عادلة لكسب العيش.
    Sin embargo, si se contrae un compromiso político, podemos comenzar a abordar estos problemas. UN غير أنه يمكننا، إذا قطع التزام سياسي، البدء في التصدي لهذه التحديات.
    La necesidad de que los Estados Miembros mantengan un enfoque colectivo en la tarea de abordar estos desafíos nunca ha sido más grande. UN ولم تكن الحاجة أكبر مما هي عليه لقيام الدول اﻷعضاء بانتهاج نهج جماعي في التصدي لهذه التحديات.
    Un enfoque integrado y multidisciplinario debe ser el método de preferencia empleado para abordar estos problemas. UN وفــي تناول هذه المشاكل يفضـل اﻷخذ بنهج متكامــل يجمع بين مختلف التخصصــات والجوانب.
    Hace tiempo que la comunidad internacional se ha dado cuenta de que no puede abordar estos males en forma aislada. UN وقد أدرك المجتمع الدولي منذ وقت طويل أنه لا يمكن معالجة هذه العلل بطريقة منعزلة.
    Tenemos que actuar concertadamente, con un espíritu de auténtica colaboración, si queremos progresar al abordar estos problemas. UN وعلينا أن نعمل بتضافر وبروح الشراكة الحقيقية إذا كان لنا أن نمضي قدما في معالجة هذه المشاكل.
    La respuesta a la segunda pregunta es que la comunidad internacional debe abordar estos problemas con recursos suficientes, un alto grado de determinación y perseverancia y en pie de guerra. UN والجواب على السؤال الثاني هو أن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة هذه المشاكل بموارد كافية، وبدرجة عالية من التصميم والمثابرة، وعلى أساس التعبئة العامة لهذه الحرب.
    El Grupo Especial deseará tal vez estudiar la forma de abordar estos problemas. UN وقد يرغب الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين في النظر في كيفية معالجة هذه القضايا.
    La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas está en condiciones de abordar estos problemas. UN وبوسع هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، معالجة هذه المشكلات.
    Al abordar estos problemas se ha centrado en la reunificación de la familia. UN ولدى معالجة هذه المسائل، تركز الاهتمام على لمّ شمل اﻷسرة.
    El Canadá apoya firmemente la propuesta presentada por el Secretario General de crear un grupo de tareas que se ocupe de la eficiencia, para abordar estos problemas. UN وكندا تؤيد بشدة الاقتراح المقدم من اﻷمين العام بإنشاء فرقة عمل معنية بالكفاءة من أجل التصدي لهذه القضايا.
    En la política nacional de vivienda se propone abordar estos y otros problemas conexos. UN وترمي السياسات الإسكانية الوطنية إلى التصدي لهذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Es preciso abordar estos problemas e insistir más aún en la reunión de los niños con sus familias y en su sostenimiento dentro de la comunidad. UN ويجب التصدي لهذه المشاكل، وزيادة التركيز على جمع شمل الأطفال مع أسرهم وعلى اعالتهم داخل المجتمع المحلي.
    Es necesario abordar estos problemas con urgencia. UN ويجب التصدي لهذه التحديات بشكل عاجل.
    Para abordar estos problemas es imprescindible disponer de una legislación marítima adecuada y una supervisión en los puertos francos regulada y estricta. UN فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    Con la política nacional de vivienda de 1993 se trató de abordar estos problemas, y el Ministerio de Tierras ha comenzado a modernizar los catastros. UN وقد حاولت سياسة اﻹسكان الوطنية في ٣٩٩١ تناول هذه القضايا وبدأت وزارة اﻷراضي عملية تحديث سجلات اﻷراضي.
    El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. UN إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية.
    Así que me gustaría explicar tres problemas entrelazados que hacen que esto sea tan complejo y que luego piensen en formas para abordar estos desafíos. TED لذا سأذكر ثلاثة مواضيع مترابطة تجعل هذا الأمر معقدًا للغاية ثم نناقش بعض الطرق التي تمكننا من التعامل مع هذه التحديات.
    Si bien existen preocupaciones en todos los niveles sobre estos temas, llamo su atención a las preocupaciones de los pequeños Estados que, como el mío, al abordar estos temas nos asalta una mayor complejidad en la búsqueda de sus soluciones. UN وبالرغم من وجود هموم على جميع الأصعدة فيما يتعلق بهذه المسائل، أوجه الاهتمام إلى الشواغل التي تساور الدول الصغيرة كدولتي أنا. وعندما نأخذ في معالجة تلك المسائل، نفاجأ بمدى تعقيد عملية إيجاد حلول لها.
    El resto va a la religión, la educación superior y los hospitales, y esos 60 mil millones de dólares no alcanzan para abordar estos problemas. TED الباقي يذهب الى الدين و التعليم العالي و المستشفيات تلك ال 60 مليون دولار لا تقترب ان تكفي لمعالجة تلك المشاكل
    Como resultado de prolongadas conversaciones, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía se ha comprometido a abordar estos problemas de forma diferente, con la asistencia del ACNUR. UN ونتيجة لمباحثات مطولة، تقوم اﻵن حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بمعالجة هذه المشكلة بأسلوب مختلف، تساعدها فيه المفوضية.
    Los medios de abordar estos casos están bien definidos y establecidos. UN إن سبل ووسائل التعامل مع تلك الحالات محددة وراسخة بشكل جيد.
    47. En consecuencia, los gobiernos y la comunidad internacional deberían abordar estos asuntos. UN 47- وعليه، فإن دور الحكومات والمجتمع الدولي ينبغي أن يتمثّل في التصدّي لهذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد