| Si se quiere que la democracia florezca, no basta con plasmar esos derechos en la legislación: los derechos deben estar respaldados y protegidos por una política y por la voluntad de garantizar a todos la oportunidad de participar activamente en los procesos que afectan su vida cotidiana. | UN | ولا يكفي لازدهار الديمقراطية تكريس هذه الحريات في التشريعات؛ بل يجب دعمها وحمايتها بسياسات وإرادة سياسية تكفل إتاحة الفرصة لكل الناس للمشاركة بفعالية في العمليات التي تمس حياتهم اليومية. |
| La Estrategia debería influir activamente en los procesos locales, y ofrecer soluciones basadas en la ciencia y actividades de fomento de la capacidad para prevenir y revertir la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | وينبغي للاستراتيجية التأثير بفعالية في العمليات المحلية، وتقديم حلول تستند إلى مدخلات علمية وبناء القدرات، من أجل قلب اتجاه التصحر وتردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف. |
| Los interesados directos actúan con conocimiento de causa y participan activamente en los procesos de desarrollo de la gestión integrada de los recursos hídricos | UN | أصحاب مصلحة مطلعون ينغمسون بنشاط في عمليات وضع الإدارة المتكاملة لموارد المياه |
| Uganda continuará participando activamente en los procesos de preparación de ambas reuniones. | UN | وستواصل أوغندا المشاركة بنشاط في العمليات التحضيرية لكلا المؤتمرين. |
| A este respecto, deseo confirmar la firme decisión de Ucrania de participar activamente en los procesos arriba mencionados, especialmente en cuanto a formar parte de la misión de observación de la OSCE, y contribuir en la medida posible a los esfuerzos conjuntos que la comunidad internacional desplegará para lograr la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina después del conflicto. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على التزام أوكرانيا بالمشاركــة النشطة في العمليات التي أشرت إليها، وبخاصة، أن تكون جزءا من بعثة المراقبة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تسهم أيضا، قدر اﻹمكان، في الجهــود المشتركــة للمجتمع الدولي من أجل إعمار البوسنة والهرسك في مرحلة ما بعد الصراع. |
| La República Federativa de Yugoslavia, como país europeo, se ha comprometido a respetar los valores y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, el Documento de Helsinki y la Carta de París, y ha optado por participar activamente en los procesos actuales de integración. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كبلد أوروبي، تلتزم بقيم ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي وميثاق باريس وقد اختارت المشاركة النشطة في عمليات التكامل المعاصرة. |
| Influir activamente en los procesos y agentes pertinentes internacionales, nacionales y locales a fin de que se aborden adecuadamente las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía | UN | التأثير بفعالية في العمليات الدولية والوطنية والمحلية ذات الصلة وفي الجهات الفاعلة المعنية للتصدي بشكل ملائم للقضايا المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
| Influir activamente en los procesos y agentes pertinentes internacionales, nacionales y locales a fin de que se aborden adecuadamente las cuestiones relativas a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía (DDTS) | UN | التأثير بفعالية في العمليات الدولية والوطنية والمحلية وفي الجهات الفاعلة ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على نحو مناسب |
| Influir activamente en los procesos y agentes pertinentes internacionales, nacionales y locales a fin de que se aborden adecuadamente las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía. | UN | التأثير بفعالية في العمليات الدولية والوطنية والمحلية وفي الجهات الفاعلة ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف على نحو مناسب. |
| Objetivo operacional del subprograma. Influir activamente en los procesos y agentes pertinentes internacionales, nacionales y locales a fin de que se aborden adecuadamente las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía. | UN | الهدف التنفيذي للبرنامج الفرعي: التأثير بفعالية في العمليات الدولية والوطنية والمحلية وفي الجهات الفاعلة ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف على نحو مناسب. |
| Objetivo operacional 1: Promoción, sensibilización y educación. Influir activamente en los procesos y agentes pertinentes internacionales, nacionales y locales a fin de que se aborden adecuadamente las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía. | UN | الهدف التنفيذي 1: الدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف - التأثير بفعالية في العمليات الدولية والوطنية والمحلية وفي الجهات الفاعلة ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف على نحو مناسب. |
| Influir activamente en los procesos y agentes pertinentes internacionales, nacionales y locales a fin de que se aborden adecuadamente las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía | UN | التأثير بفعالية في العمليات الدولية والوطنية والمحلية وفي الجهات الفاعلة ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف على نحو مناسب |
| Los acontecimientos históricos han demostrado claramente que los polacos han participado activamente en los procesos relacionados con la migración. | UN | وقد أثبتت الأحداث التاريخية بوضوح أن البولنديين ساهموا بنشاط في عمليات الهجرة. |
| De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, el modelo permitirá a los niños participar activamente en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ووفقاً لاتفاقية حقوق الطفل سيمكن هذا النموذج الأطفال من المشاركة بنشاط في عمليات صنع القرار. |
| 43. Sin embargo, las desplazadas internas siguen teniendo muy pocas oportunidades para participar activamente en los procesos de toma de decisiones. | UN | 43- ومع ذلك، فلا تزال الفرص المتاحة أمام المشردات داخلياً للمشاركة بنشاط في عمليات اتخاذ القرارات محدودة للغاية. |
| Las comisiones regionales están participando activamente en los procesos y marcos regionales para apoyar el desarrollo de sus respectivas regiones, como se indica a continuación. | UN | وتشارك اللجان الإقليمية بنشاط في العمليات والأطر الإقليمية لدعم التنمية في مناطقها، على النحو المبين أدناه. |
| La Comisión toma nota asimismo de la intención del ACNUR de participar activamente en los procesos interinstitucionales y en los mecanismos conexos de contribución colectiva, como el Fondo central para la acción en casos de emergencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المفوضية تعتزم المشاركة بنشاط في العمليات المشتركة بين الوكالات وفي آليات تجميع الأموال ذات الصلة، كالصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ. |
| Seguiremos asimismo participando activamente en los procesos interinstitucionales y los mecanismos conexos de financiación común, como el Fondo central para la acción en casos de emergencia, y redoblaremos los esfuerzos para ampliar nuestra base de financiación. | UN | وسنواصل أيضاً المشاركة بنشاط في العمليات المشتركة بين الوكالات وآليات التمويل المجمّع ذات الصلة، من قبيل الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ، وسنبذل جهوداً مضاعفة لتوسيع قاعدتنا التمويلية. |
| Mongolia continuará participando activamente en los procesos multilaterales y en las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, y no escatimará esfuerzos para que esta Organización mundial siga siendo un punto de coordinación de los esfuerzos que realiza la comunidad de naciones con el fin de lograr la paz y el desarrollo en los próximos años. | UN | وستواصل منغوليا مشاركتها النشطة في العمليات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية، مثل الأمم المتحدة، وستبذل كل ما في وسعها لكي تظل المنظمة الدولية مركزا لتنسيق جهود مجتمع الأمم في سبيل تحقيق السلام والتنمية في السنوات المقبلة. |
| Dicho compromiso nos permitirá participar activamente en los procesos de integración regionales y continentales, así como en la mundialización y la interdependencia en las relaciones económicas internacionales, en el umbral del siglo XXI. | UN | وهي ستمكننا من المشاركة النشطة في عمليات التكامل اﻹقليمي والقاري على حد سواء، فضلا عن المشاركة في عولمة وترابط العلاقات الاقتصادية الدولية على أعتاب القرن الحادي والعشرين. |
| De hecho, el adelanto de los jóvenes debe ser el objetivo fundamental de los programas nacionales y la gente joven tiene que participar activamente en los procesos políticos. | UN | وفي الحقيقة ينبغي لتنمية الشباب أن تكون هدفا أساسيا للبرامج الوطنية، وينبغي أن ينخرط الشباب بنشاط في عملية السياسة. |
| Es imperativo que participemos activamente en los procesos de toma de decisiones dadas las repercusiones que éstas tienen en nuestra vida y nuestro futuro. | UN | 37 - ومن اللازم أن نشارك مشاركة فعلية في عمليات صنع القرارات لأن القرارات المتخذة اليوم تؤثر في حياتنا ومستقبلنا. |
| Influir activamente en los procesos y agentes pertinentes internacionales, nacionales y locales a fin de que se aborden adecuadamente las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía. | UN | التأثير تأثيراً فعلياً في العمليات الدولية والوطنية والمحلية وفي الجهات الفاعلة ذات الصلة لتناول المسائل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف على نحو مناسب. |
| Eslovaquia participa activamente en los procesos de paz. | UN | وتقوم سلوفاكيا بدور فعال في عمليات السلام. |
| Aumentar las posibilidades y oportunidades de elección de la población, en particular las de las mujeres y otros grupos marginados de manera que cuenten con los medios necesarios para participar activamente en los procesos de desarrollo, constituye el núcleo del desarrollo humano. | UN | ويشكل التوسع في خيارات الأفراد وفرصهم، ولا سيما المرأة والفئات المهمشة الأخرى بحيث يتم تمكينهم من أجل المشاركة بفعالية في عمليات التنمية، جوهر التنمية البشرية. |
| IOGT International desea promover la democracia a todos los niveles de la sociedad, lo que significa que todos los ciudadanos deben tener la oportunidad de participar activamente en los procesos de adopción de decisiones y expresar libremente sus opiniones. | UN | وتسعى المنظمة إلى تعزيز الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع، وهو ما يعني ضرورة تمتع جميع المواطنين بفرصة المشاركة الفعلية في عمليات اتخاذ القرارات والتعبير بحرية عن آرائهم. |
| También podría contribuir a solucionar el problema afgano el propio Afganistán si participase más activamente en los procesos regionales de integración e intensificase su colaboración con las organizaciones internacionales. | UN | وإن مشاركة أفغانستان الفعالة في عملية التكامل الإقليمي والتعاون مع المنظمات الدولية يساعد على حل المشكلة الأفغانية. |
| La educación es también un requisito previo para que la población participe activamente en los procesos de decisión políticos. | UN | كذلك فإن التعليم شرط لمشاركة الناس مشاركة إيجابية في عمليات اتخاذ القرارات السياسية. |
| Kazajstán participa activamente en los procesos de integración de toda la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | إن كازاخستان هي مشارك نشط في عمليات التكامل في جميع جوانب رابطة الدول المستقلة. |