| En ese sentido, no se debe establecer una relación analógica o mecánica entre el número de denuncias admitidas y el número de violaciones producidas. | UN | وعلى هذا اﻷساس لا ينبغي رسم علاقة تناظرية أو آلية بين عدد الشكاوى المقبولة وعدد الانتهاكات الواقعة. |
| La progresión del número de denuncias admitidas presenta una curva marcada de descenso. | UN | ويمثل تدرج عدد الشكاوى المقبولة منحنى نزوليا ملحوظا. |
| Efectuado el proceso de verificación de las comunicaciones admitidas se han confirmado seis casos de secuestros. | UN | وأكد إجراء عملية تحقق من الرسائل المقبولة وقوع ست حالات اختطاف أشخاص. |
| Comparadas con las cifras del período anterior, hubo un incremento del 75% en el número de denuncias recibidas y del 97% en el de denuncias admitidas. | UN | ومقارنة مع أرقام الفترة السابقة، زاد عدد الشكاوى الواردة بنسبة ٧٥ في المائة وعدد الشكاوى التي تم قبولها بنسبة ٩٧ في المائة. |
| Los derechos y obligaciones de las personas admitidas provisionalmente se rigen por las disposiciones relativas a los extranjeros y las órdenes correspondientes. | UN | وتنظم حقوقَ الأشخاص المقبولين مؤقتاً وواجباتهم أحكام القوانين المتعلقة بالأجانب والمراسيم ذات الصلة. |
| Proporción de mujeres admitidas a través del sistema de empleo general para funcionarios públicos de categoría 5 | UN | نسبة النساء المقبولات عن طريق نظام الوظائف المفتوحة على أساس تنافسي لشغل مناصب الموظفين العموميين من الرتبة 5 |
| 37. Proporción de las exportaciones (por su valor y sin incluir las armas) admitidas libre de derechos y cupos | UN | 37- نسبة الصادرات (حسب القيمة وباستثناء الأسلحة) المسموح بدخولها معفاة من الرسوم والخضوع لنظام الحصص |
| La Caja fue establecida por la Asamblea General en 1949 para proporcionar prestaciones de jubilación, fallecimiento y discapacidad y otras prestaciones conexas al personal de las Naciones Unidas y de las demás organizaciones admitidas como afiliadas a la Caja. | UN | أنشأت الجمعية العامة صندوق المعاشات التقاعدية في عام 1949 لتوفير استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى التي تُقبل عضويتها في الصندوق. |
| VI. Organizaciones admitidas en la Conferencia de las Partes | UN | المرفق الرابع: المنظمات التي قُبلت بصفـة مراقـب في مؤتمر اﻷطراف٢٦ |
| Denuncias admitidas por categoría de derecho de vulnerado | UN | المجمــوع البلاغات المقبولة حسب فئة الحقوق المنتهكة |
| Denuncias admitidas por categoría de derecho vulnerado, marzo a junio de 1994 | UN | البلاغات المقبولة حسب فئة الحقوق المنتهكة، آذار/مارس - حزيران/يونيه ١٩٩٤ |
| Como apéndice al informe, se incluyen cuadros estadísticos sobre las denuncias admitidas y los derechos prioritarios afectados. | UN | وترد جداول إحصائية عن الشكاوى المقبولة والحقوق ذات اﻷولوية التي تم المساس بها، كتذييل لهذا التقرير. |
| Algo más del 50% de las denuncias admitidas están en proceso de verificación a fin de reunir la información necesaria para pronunciarse sobre ellas. | UN | ويتم حاليا التحقق مما يزيد على ٥٠ في المائة من الشكاوى المقبولة بغية جمع المعلومات الضرورية للبت فيها. |
| Dichas cifras indican que continuó la disminución en el número de denuncias admitidas y también la cantidad de presuntas violaciones comprendidas en ellas. | UN | ويدل هذان الرقمان على استمرار نقصان عدد الشكاوى المقبولة وكذلك عدد الانتهاكات المزعومة الواردة فيها. |
| Las denuncias admitidas revelan una importante disminución respecto al semestre anterior. | UN | ويتضح من الشكاوى المقبولة أن عددها قد سجل تراجعا كبيرا مقارنة بما كان عليه في فترة اﻷشهر الستة السابقة. |
| La adopción de medidas jurídicas efectivas debe tener en cuenta las normas internacionales generalmente admitidas y respetar estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تسترشد التدابير القانونية الفعالة بالمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة ووفقا لأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Por consiguiente, todas las organizaciones admitidas en el presente período de sesiones serían invitadas a los períodos de sesiones segundo y ulteriores, y el procedimiento para la admisión en el segundo período de sesiones se aplicaría sólo a los nuevos solicitantes. | UN | وبالتالي فإن جميع المنظمات التي تم قبولها في الدورة الراهنة ستدعى لحضور الدورة الثانية والدورات اللاحقة ولن يطبق اجراء القبول لحضور الدورة الثانية إلا على الجدد من مقدمي الطلبات. |
| En consecuencia, debe llevarse a cabo una reflexión sobre la identidad de quienes constituyen el grupo de personas admitidas provisionalmente. | UN | وينبغي بالتالي التأمل في هوية من يشكلون فئة المقبولين بصفة مؤقتة. |
| 213. En cambio, la proporción de candidaturas femeninas en el examen de ingreso anual y el número de mujeres efectivamente admitidas en los cursos de formación van en constante aumento. | UN | 213 - وفي المقابل، فإن حصة المرشحات لامتحان القبول السنوي وعدد النساء المقبولات بالفعل للتدريب في ازدياد مستمر. |
| Importaciones de los países desarrollados (por su valor) procedentes de países en desarrollo y países menos adelantados, admitidas sin pagar derechos | UN | واردات البلدان المتقدمة النمو من البلدان النامية وأقل البلدان نموا (حسب القيمة) المسموح بدخولها دون رسوم جمركية |
| La Caja fue establecida por la Asamblea General en 1949 para proporcionar prestaciones de jubilación, fallecimiento y discapacidad y otras prestaciones conexas al personal de las Naciones Unidas y de las demás organizaciones admitidas como afiliadas a la Caja. | UN | أنشأت الجمعية العامة صندوق المعاشات التقاعدية في عام 1949 لتوفير استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى التي تُقبل عضويتها في الصندوق. |
| La Presidenta dio la bienvenida a las organizaciones recién admitidas al proceso de la Convención y las instó a que siguieran desempeñando su función crucial en el proceso intergubernamental. | UN | ورحبت الرئيسة بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في عملية المنظمة وحثتها على مواصلة أداء دورها في العملية الحكومية الدولية. |
| ii) Las organizaciones admitidas como observadoras a períodos de sesiones anteriores de la CP serán admitidas a los de la CP/RP; | UN | `2` أن المنظمات التي قبلت بصفة مراقب في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف ستقبل في مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
| El Ministerio de Asuntos Exteriores ha señalado que el porcentaje de mujeres que se presentan a dar examen para ingresar en el primer curso es el mismo que el porcentaje de mujeres admitidas en ese curso. | UN | وتذكر وزارة الخارجية أن نسبة النساء اللائي تقدمن لاختبار الالتحاق بدورة المبتدئين كانت هي نفس نسبة النساء اللاتي التحقن بهذه الدورة. |
| 27. El Presidente destacó la importancia de la participación de las organizaciones intergubernamentales y las ONG en el proceso de la Convención, dio la bienvenida a las organizaciones recién admitidas a la CP en su 13º período de sesiones y las invitó a desempeñar una función activa. | UN | 27- وشدد الرئيس على أهمية إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية، ورحب بالمنظمات الجديدة التي قرر مؤتمر الأطراف قبولها في دورته الثالثة عشرة ودعاها إلى الاضطلاع بدور نشط. |
| Proporción del total de importaciones de los países desarrollados procedentes de países en desarrollo y países menos adelantados admitidas sin pagar derechos, 1996-2006 | UN | نسبة إجمالي واردات البلدان المتقدمة من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا التي سمح بدخولها دون رسوم جمركية خلال الفترة 1996-2006 |
| 3) Número de solicitudes admitidas | UN | (3) عدد الطلبات التي مُنحت مساعدة قانونية |
| También aumentó el número de mujeres admitidas en la GRN: pasó de 94 en 2004 a 144 en 2006. | UN | وفيما يتعلق بالقبول في الحرس الوطني الجمهوري ثمة زيادة أيضا في عدد النساء: من 94 في 2004 إلى 144 في 2006. |
| Actualmente había unos 20 solicitantes de asilo y 17 personas admitidas temporalmente. | UN | ويوجد حالياً نحو 20 شخصاً من ملتمسي اللجوء و17 شخصاً ممن سمح لهم بالدخول مؤقتاً. |