| En el presente informe se señalan las medidas adoptadas hasta ahora para aplicar las disposiciones de esa resolución relacionadas con la labor del Consejo. | UN | والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس. |
| Sin embargo, las medidas adoptadas hasta ahora siguen siendo insuficientes para prevenir los múltiples atroces crímenes de lesa humanidad. | UN | ومع ذلك، فإن الخطوات التي اتخذت حتى الآن لم تزل غير قادرة على الحيلولة دون وقوع العديد من الجرائم المروعة ضد الإنسانية. |
| Entre las medidas adoptadas hasta ahora se encuentran las siguientes: | UN | وتشمل التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي: |
| Esa cooperación y las medidas adoptadas hasta ahora en la transición política no se deben interpretar como un signo de debilidad. | UN | وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف. |
| Sin embargo, las medidas adoptadas hasta ahora no han sido suficientes. | UN | غير أن التدابير المتخذة حتى الآن غير كافية. |
| En las decisiones adoptadas hasta ahora por la Comisión de Estadística se recomienda que la CCP se utilice principalmente para: | UN | ٤٣ - أوصت القرارات التي اتخذتها حتى اﻵن اللجنة الاحصائية باستخدام التصنيف المركزي للمنتجات في اﻷغراض التالية: |
| La celebración de este debate brinda a la comunidad internacional la oportunidad de hacer balance de las iniciativas adoptadas hasta ahora para promover la cultura de paz y desarrollar foros de diálogo entre civilizaciones y entre religiones. | UN | ويشكل عقد هذه المناقشة فرصة للمجتمع الدولي لإجراء تقييم للمبادرات التي اتخذت حتى الآن لتعزيز ثقافة للسلام ولتطوير منتديات للحوار بين الحضارات والأديان. |
| La carga de la deuda externa seguía siendo grave para la mayoría de los PMA, y las medidas de alivio de la deuda adoptadas hasta ahora se han demostrado gravemente insuficientes, habida cuenta de que las perspectivas de crecimiento de los PMA continúan siendo sombrías. | UN | 69 - وما زال عبء الديون الخارجية لمعظم أقل البلدان نمواً أمراً خطيراً، وقد أثبتت تدابير التخفيف من عبء الدين التي اتخذت حتى الآن أنها شديدة القصور بحيث أن آفاق النمو في أقل البلدان نمواً تظل قاتمة. |
| 69. La carga de la deuda externa seguía siendo grave para la mayoría de los PMA, y las medidas de alivio de la deuda adoptadas hasta ahora se han demostrado gravemente insuficientes, habida cuenta de que las perspectivas de crecimiento de los PMA continúan siendo sombrías. | UN | 69- وما زال عبء الديون الخارجية لمعظم أقل البلدان نمواً أمراً خطيراً، وقد أثبتت تدابير التخفيف من عبء الدين التي اتخذت حتى الآن أنها شديدة القصور بحيث أن آفاق النمو في أقل البلدان نمواً تظل قاتمة. |
| La carga de la deuda externa seguía siendo grave para la mayoría de los PMA, y las medidas de alivio de la deuda adoptadas hasta ahora se han demostrado gravemente insuficientes, habida cuenta de que las perspectivas de crecimiento de los PMA continúan siendo sombrías. | UN | 69 - وما زال عبء الديون الخارجية لمعظم أقل البلدان نمواً أمراً خطيراً، وقد أثبتت تدابير التخفيف من عبء الدين التي اتخذت حتى الآن أنها شديدة القصور بحيث أن آفاق النمو في أقل البلدان نمواً تظل قاتمة. |
| El Salvador pidió que se adoptara un enfoque integrado e hizo hincapié en la importancia de fortalecer las diversas medidas adoptadas hasta ahora y hacer frente al mismo tiempo a los obstáculos para la reducción de la pobreza. | UN | 23 - ودعت السلفادور إلى اتباع نهج متكامل، وشددت على أهمية تعزيز مختلف التدابير التي اتخذت حتى الآن مع تذليل العقبات التي تعترض سبيل أنشطة الحد من الفقر. |
| Al mismo tiempo que se agradecen las medidas adoptadas hasta ahora, se insta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que, en coordinación con el Grupo de Tareas en el país, establezca un mecanismo más estricto para evitar el reclutamiento de niños y desmovilizar sin condiciones a todos los niños que participan en cualquier capacidad en sus fuerzas armadas. | UN | 66 - لئن كانت الخطوات التي اتخذت حتى الآن محل تقدير، فإن حكومة ميانمار تُشجَّع بقوة على وضع آلية أكثر صرامة لمنع تجنيد الأطفال والقيام بصورة غير مشروطة بتسريح جميع الأطفال المشاركين بأي صفة في قواتها المسلحة، وذلك بالتنسيق مع فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ. |
| Enviaría una señal negativa, que no estaría de acuerdo con las medidas adoptadas hasta ahora en la lucha contra el tráfico y el uso indebido de estupefacientes. | UN | وسيرسل هذا إشارة سلبية، تخرج عن مسار الإجراءات المتخذة حتى الآن في الحرب ضد الاتجار بالمخدرات وتعاطيها. |
| La Unión Europea se complace en saber que las medidas adoptadas hasta ahora para reforzar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas han generado resultados tangibles. | UN | ومن دواعي سرور الاتحاد الأوروبي أن يعلم أن الخطوات المتخذة حتى الآن لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم قد تمخضت عن نتائج ملموسة. |
| Ghana comparte la preocupación de la comunidad internacional con respecto a la seguridad y protección necesarias en materia nuclear y reconoce la importancia de las medidas adoptadas hasta ahora para abordar la cuestión. | UN | وتشاطر غانا المجتمع الدولي شواغله حول الحاجة إلى السلامة والأمن النوويين، وتسلّم بأهمية الإجراءات المتخذة حتى الآن لمعالجة المسألة. |
| Creo que, aunque queda mucho por hacer para lograr un mundo sin miseria y sin miedo, en el debate se puso de manifiesto que las medidas adoptadas hasta ahora son importantes para ayudar a lograr las aspiraciones y atender las preocupaciones de la población de todo el mundo. | UN | وأعتقد أنه رغم وجود الكثير مما يجب فعله من أجل إيجاد عالم خال من العوز والخوف، شددت المناقشة على أهمية الخطوات المتخذة حتى الآن في المساعدة على تحقيق مطامح واهتمامات الشعوب في كل مكان. |
| La reciente plaga de la langosta del desierto ha reforzado esa convicción, lo que demuestra al mismo tiempo la necesidad de este componente y la insuficiencia de las medidas adoptadas hasta ahora. | UN | وقد عزز هذا الاعتقادَ آفةُ الجراد الصحراوي التي حلّت مؤخراً، مما أثبت ضرورة هذا الشق وعدم كفاية التدابير المتخذة حتى الآن. |
| 2. Toma nota con satisfacción de las medidas adoptadas hasta ahora por los gobiernos y la comunidad internacional en aplicación del Programa de Acción y los alienta a fortalecer sus esfuerzos en la materia; | UN | " ٢ - يلاحظ مع الارتياح التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن الحكومات والمجتمع الدولي لتنفيذ برنامج العمل ويشجعها على تعزيز جهودها في هذا الصدد؛ |
| El presente informe, que brinda una visión general de los progresos realizados en la puesta en práctica de los tres principales capítulos del Programa 21 relativos a la utilización de la ciencia y la tecnología para el desarrollo sostenible, contiene también una recapitulación de las medidas adoptadas hasta ahora por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | يقدم هذا التقرير اطلالة على التقدم المحرز في تنفيذ ثلاثة فصول أساسية من جدول أعمال القرن ١٢ تتناول تسخير العلم والتكنولوجيا للتنمية المستدامة، بما في ذلك تقديم موجز عن اﻹجراءات التي اتخذتها حتى اﻵن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
| 2. Acoge complacida las medidas adoptadas hasta ahora por los Estados Miembros y la comunidad internacional para poner en práctica el Plan de Acción Internacional; | UN | 2 - ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ خطة العمل الدولية؛ |
| Algunos ejemplos de medidas de irreversibilidad adoptadas hasta ahora por los Estados poseedores de armas nucleares son los siguientes: | UN | وفيما يلي التدابير النموذجية للارجعة التي اتخذتها حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية: |