| No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. | UN | إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد. |
| No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. | UN | إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد. |
| Las medidas de aumento de eficiencia adoptadas hasta la fecha han aumentado la capacidad en materia de planificación de reuniones, elaboración de informes y traducción. | UN | وقد عززت تدابير الكفاءة المتخذة حتى اﻵن القدرة في مجال التخطيط للاجتماعات، وإعداد التقارير والترجمة التحريرية. |
| En dicho documento se describen en forma detallada los elementos principales de los Centros y las medidas adoptadas hasta la fecha con el fin de establecerlos. | UN | وتصف هذه الوثيقة بالتفصيل العناصر الرئيسية للمراكز والخطوات التي اتخذت حتى اليوم من أجل تأسيسها. |
| Las medidas adoptadas hasta la fecha son las siguientes: | UN | ومن بين التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي: |
| Igualmente, mi delegación acoge con agrado las medidas adoptadas hasta la fecha por la UNESCO y la comunidad internacional tendientes a adoptar la convención para la salvaguardia del patrimonio cultural intangible. | UN | وعلاوة على ذلك، يرحب وفد بلادي بالخطوات التي اتخذتها حتى الآن اليونسكو والمجتمع الدولي في سبيل اعتماد اتفاقية الحفاظ على التراث الثقافي غير المادي. |
| El presente informe se refiere principalmente a las medidas adoptadas hasta la fecha en el plano internacional. | UN | ويتناول التقرير بصورة رئيسية التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي. |
| La Comisión toma nota de las medidas adoptadas hasta la fecha pero señala que aún queda mucho por hacer. | UN | وتلاحظ اللجنة التدابير المتخذة حتى اﻵن؛ ولكن لا يزال يتعين إنجاز الكثير. |
| Trata de las peticiones concretas formuladas en la resolución y de las medidas adoptadas hasta la fecha para atender esas peticiones. | UN | وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات. |
| Se ruega dar detalles sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. | UN | يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة. |
| El informe sobre el éxito de las medidas adoptadas hasta la fecha debe ser amplio y debe promover un proceso irreversible. | UN | وينبغي أن يكون التقرير بشأن نجاح التدابير المتخذة حتى الآن شاملا وأن يطلق عملية يتعذر عكس مسارها. |
| La propia OSSI ha acogido con agrado las medidas adoptadas hasta la fecha. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية قد قام بنفسه بالترحيب بالتدابير المتخذة حتى الآن. |
| La información que acaba de presentar la Secretaria General Adjunta de Gestión sobre las medidas adoptadas hasta la fecha ha sido muy alentadora. | UN | ومن ثم فالمعلومات التي قدمها الآن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن كانت مشجِّعة. |
| Por lo tanto, la supresión de la recomendación 191 por los motivos expuestos por el representante del Canadá sería incompatible con las decisiones adoptadas hasta la fecha. | UN | ولذلك فإن حذف التوصية 191 على الأساس الذي ذكرته ممثلة كندا سيكون غير متوافق مع القرارات المتخذة حتى تاريخه. |
| El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها. |
| El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها. |
| Algunos partidos han incluido a una serie de mujeres, pero las han colocado en posiciones donde no tienen ninguna posibilidad de ser elegidas; por tanto, las medidas adoptadas hasta la fecha no son suficientes. | UN | وقالت إن بعض هذه الأحزاب تضم عددا من النساء في عضويتها ولكهنا تضعها في مواقع تجعل حظهن في الانتخاب معدوما، ولذلك كانت الخطوات التي اتخذت حتى الآن غير كافية. |
| La delegación informó al Comité de los resultados de las medidas adoptadas hasta la fecha y de los futuros planes en materia de educación de los niños romaníes. | UN | وأطلع الوفد اللجنة على نتائج التدابير التي اتخذت حتى حينه وعلى الخطط المستقبلية فيما يتعلق بتعليم أطفال الروما. |
| La comunidad internacional tiene la responsabilidad histórica, a través de las Naciones Unidas, de apoyar la justa lucha del pueblo palestino por establecer una patria nacional, pero las medidas adoptadas hasta la fecha han sido insuficientes. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته التاريخية، من خلال الأمم المتحدة، بدعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إنشاء وطن قومي، ولكن التدابير التي اتخذت حتى الآن لم تكن كافية. |
| Pese a las numerosas medidas adoptadas hasta la fecha, los países en desarrollo siguen soportando la pesada carga de la deuda, cuyo cumplimiento resulta cada vez más intolerable para las economías ya afectadas seriamente. | UN | وبالرغم من الخطوات العديدة التي اتخذت حتى اﻵن، لا يزال عبء المديونية الهائل يثقل كاهل البلدان النامية، فالكلفة المتزايدة لخدمة تلك الديون أصبحت فوق طاقة هذه الاقتصادات التي كانت أصلا في عناء كبير. |
| El Secretario General nos ha presentado una Memoria en la que se destacan los desafíos que enfrenta la Organización y las medidas adoptadas hasta la fecha. | UN | ولقد قدم اﻷمين العام إلينا تقريرا يسلط الضوء على التحديات التي تواجه المنظمة والخطــوات التي اتخذت حتى اﻵن للتصدي لتلك التحديـــــات. |
| Ese Equipo de Tareas debía complementar las medidas adoptadas hasta la fecha por la División de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la lucha contra el fraude y la corrupción en las adquisiciones. | UN | وقد قصد أن تشكل فرقة العمل جهدا يضاف إلى الخطوات التي اتخذتها حتى تاريخه شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل مكافحة الغش والفساد في مجال المشتريات. |
| El mandato de esta Comisión incluye las poblaciones transzonales de peces y podría aplicarse a las poblaciones discretas de alta mar, aunque las medidas adoptadas hasta la fecha se refieren sobre todo a las poblaciones transzonales. | UN | تشمل ولاية اللجنة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق، ويمكن أن تنطبق على الأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار، رغم أن التدابير المعتمدة حتى الآن تتصل في معظمها بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق. |