Igual que en el caso de la trata, se sienten atraídos por las promesas vacías de las agencias que están bien organizadas y funcionan en todo el mundo. | UN | وكما في حالة الاتجار، فإن ما يغري هؤلاء هو الوعود الكاذبة التي تستميلهم بها الوكالات التي تتسم بالتنظيم الجيد وتعمل على نطاق العالم كله. |
Por ejemplo, las agencias que traían a trabajadores al país estaban obligadas a encontrarles trabajo mediante un contrato que garantizara el establecimiento de relaciones de empleo decorosas. | UN | وعلى سبيل المثال، يتعين على الوكالات التي تجلب العمال إلى البلد إيجاد العمل لهم عن طريق عقد يضمن علاقات استخدام حسنة. |
Oficiales del distrito están en contacto con las agencias que trabajan con los vagabundos. | Open Subtitles | ضباط المناطق على إتصال مع الوكالات التي تعمل مع المشرّدين |
En la India, el número de agencias que un banco estaba autorizado a abrir dependía del número de agencias que había abierto en zonas rurales. | UN | وفي الهند، يرتبط عدد الفروع التي يُرخَّص لمصرف ما أن يفتحها بعدد الفروع التي فتحها في مناطق ريفية. |
En la India, por ejemplo, el número de agencias que un banco está autorizado a abrir depende del número de agencias que ha abierto en zonas rurales. | UN | ففي الهند مثلاً، يتوقف عدد الفروع التي يجوز لأي مصرف الترخيص بفتحها على عدد الفروع التي فتحها هذا المصرف في المناطق الريفية. |
Estas actividades de demostración que deberá llevar a cabo el Grupo no indican ningún compromiso formal con el Acuerdo de las agencias que quieran participar en una de estas demostraciones. | UN | ولن تعنى أنشطة الإيضاح التي سيمارسها فريق دعم إدارة الكوارث أي التزام رسمي بالميثاق من جانب الوكالات التي تبدي استعدادا للمشاركة في العروض الإيضاحية. |
4. Un representante de los países y/o de las agencias que expresen su voluntad de integrarlo. El Director Internacional | UN | 4 - ممثل عن البلدان و/أو الوكالات التي تعرب عن رغبتها في الانضمام إلى عضوية مجلس الإدارة. |
Por un lado, las medidas de promoción están relacionadas con los proyectos promovidos por las agencias que administran el seguro de desempleo e incluyen la participación de redes locales y regionales. | UN | وتتصل تدابير التعزيز من ناحية بالمشاريع التي تستهلها الوكالات التي تدير البطالة الطويلة الأجل، وتتضمن مشاركة الشبكات المحلية والإقليمية. |
Tenga a bien indicar si la legislación vigente protege a las mujeres y las muchachas de las agencias que se dedican principalmente a la trata de personas con fines de explotación laboral y sexual. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت التشريعات الحالية تحمي النساء والفتيات من الوكالات التي تستغل اليد العاملة والمرأة لأغراض جنسية، وهي الوكالات التي تقوم أساسا بالاتجار بالمرأة. |
Varios participantes pidieron una distinción clara entre las agencias que prestaban servicios a los migrantes y las que se centraban en el cumplimiento de la ley y la protección de las fronteras. | UN | وطلب عدد من المشاركين التمييز بوضوح بين الوكالات التي تقدم الخدمات للمهاجرين وتلك التي تركز على إنفاذ القوانين وتأمين الحدود. |
Con los nombres de las agencias que le buscan haríamos una sopa de letras. | Open Subtitles | يوجد العديد من الوكالات التي تريده |
En cuanto al envío de remesas, los emisores requerirán un afidávit y las agencias que participen en dichos envíos serán auditadas sistemáticamente. | UN | ٤٧ - أما فيما يتعلق بإرسال الحوالات، فستطلب المؤسسات المصدرة للحوالات إقرارات وستتعرض الوكالات التي تشارك في إرسال الحوالات إلى مراجعة منتظمة لحساباتها. |
Respecto al proceso de consultas, expresaron que se ha llevado a cabo de manera intensa y transparente, abarcando consultas con los Estados Miembros y con las agrupaciones de orden regional a fin de recoger su percepción sobre la gobernanza ambiental internacional. Este proceso abarcó también a las agencias que de una u otra forma desarrollan actividades de medio ambiente. | UN | وفيما يتصل بالعملية التشاورية، صرحا بأنها كانت مكثفة وشفافة وشملت إجراء مشاورات مع ممثلي الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية بهدف الحصول على تصوراتهم فيما يتصل بإدارة شؤون البيئة الدولية، وشملت هذه العملية أيضا الوكالات التي تشارك بطريقة أو أخرى في أنشطة بيئية. |
Las agencias que organizan la migración de trabajadores domésticos en los países de origen, de tránsito o de empleo deberían estar sujetas a una regulación oficial, sistemática y transparente por las autoridades que abarque: | UN | ويجب أن تخضع تلك الوكالات التي تُعنى بتنقُّل المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، سواء في البلدان المنشأ أو بلدان العبور أو البلدان التي يُستخدم فيها أولئك العمال، لعدد من الإجراءات الرسمية والقانونية والشفافة الخاضعة لرقابة الدولة، ولا سيما الإجراءات والتدابير التالية: |
Las agencias que organizan la migración de trabajadores domésticos en los países de origen, de tránsito o de empleo deberían estar sujetas a una regulación oficial, sistemática y transparente por las autoridades que abarque: | UN | ويجب أن تخضع تلك الوكالات التي تُعنى بتنقُّل المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، سواء في البلدان المنشأ أو بلدان العبور أو البلدان التي يُستخدم فيها أولئك العمال، لعدد من الإجراءات الرسمية والقانونية والشفافة الخاضعة لرقابة الدولة، ولا سيما الإجراءات والتدابير التالية: |
Esos acuerdos y memorandos abarcaban diversas cuestiones, incluidas la regulación de las agencias de contratación y de empleo y la protección de los posibles migrantes frente a las agencias que actuaban ilegalmente, la utilización de contratos oficiales de empleo y las escalas salariales de los trabajadores migratorios. | UN | وتغطي هذه الاتفاقات والمذكرات نطاقا من القضايا، بما في ذلك وضع أنظمة لوكالات الاستقدام والعمالة، وحماية المهاجرين المحتملين من الوكالات التي تعمل بصورة غير مشروعة، واستخدام عقود العمالة الرسمية، ووضع جداول أجور للعمال المهاجرين. |
a) El requisito de que el número de agencias que un banco tenía autorización de abrir estuviera supeditado al número de agencias abiertas por el banco en zonas rurales; | UN | (أ) اشتراط أن يكون عدد الفروع التي يُرخّص بفتحُها لمصرف من المصارف مرتبطاً بعدد الفروع الذي ينبغي للمصرف أن يفتحه في المناطق الريفية؛ |
También han aumentado las contribuciones de las agencias que actúan en el ámbito internacional. | UN | وازدادت أيضا المساهمات من الوكالات العاملة دوليا. |
Es digno de mención el hecho de que 100 agencias que funcionaban antes de la entrada en vigor de la ley en 1996 han cesado sus operaciones tras su aplicación. | UN | والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه. |
También se ha informado de que las agencias que se ocupan del turismo sexual en Alemania ofrecen muchachas rusas menores de edad. | UN | وأفادت التقارير أيضاً أن وكالات ألمانية تعمل في مجال الجنس تقوم باﻹعلان عن فتيات روسيات دون السن القانونية المقررة. |