Al sumarnos al consenso respecto de esta decisión, los Estados Unidos desearían dejar constancia de las tres cuestiones concretas siguientes: | UN | إن الولايات المتحدة، إذ تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا المقرر، تود تقديم ثلاث نقاط محددة: |
Los Estados Unidos de América se suman complacidos al consenso respecto del documento final del segundo Congreso Mundial sobre la explotación sexual comercial de los niños, celebrado en Yokohama. | UN | تعرب الولايات المتحدة عن سعادتها لانضمامها إلى توافق الآراء بشأن وثيقة يوكوهاما الختامية الصادرة عن المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
Por ello, los Estados Unidos han votado en contra del párrafo 13 del preámbulo y del párrafo 10 de la parte dispositiva, pero deseamos señalar con toda claridad que nos hemos sumado al consenso respecto de la resolución en general. | UN | ولهذه الأسباب، صوتت الولايات المتحدة ضد كل من الفقرة 13 من الديباجة والفقرة 10 من المنطوق، ولكننا نود أن نوضح بجلاء أننا انضممنا إلى توافق الآراء بشأن القرار في مجموعه. |
Sin embargo, aunque nuestra delegación se unió al consenso respecto al proyecto de resolución al compartir el espíritu humanitario que lo anima, deseamos dejar constancia de algunas consideraciones tanto de carácter político como técnico que estimamos necesarias. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة. |
A la pregunta de si se sumarían al consenso respecto de dicha opción, se obtuvo la respuesta afirmativa de 50 delegaciones. | UN | وعند الاستفسار عن إمكانية الانضمام إلى توافق اﻵراء بصدد الخيار المذكور، رد ٥٠ وفدا باﻹيجاب. |
Si bien estamos dispuestos a sumarnos al consenso respecto de la organización de la reunión, mi delegación desea hacer hincapié en la importancia de un solo conjunto integrado de decisiones, como se sugirió en el informe del Secretario General. | UN | وبينما وفد بلدي مستعد للانضمام إلى توافق الآراء بشأن تنظيم الاجتماع، يود أن يشدد على أهمية مجموعة متكاملة واحدة من القرارات، كما اقترح تقرير الأمين العام. |
No nos sumamos al consenso en la Mesa y, por esa razón, al sumarse al consenso respecto de la aprobación de los demás párrafos del informe de la Mesa, los Estados Unidos se desvincularán de las decisiones relativas a esa cuestión. | UN | ونحن لم ننضم إلى توافق الآراء في المكتب، ولذلك، فإن الولايات المتحدة وهي تنضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد الفقرات الأخرى من تقرير المكتب فإنها تنأى بنفسها عن القرارات المتصلة بهذا البند. |
El Canadá se complació en sumarse al consenso respecto de los puntos de este tema del programa. | UN | 9 - وقد أعربت كندا عن سرورها بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن المواضيع المدرجة تحت بند جدول الأعمال هذا. |
Sin embargo, el hecho de que su delegación se haya sumado al consenso respecto del proyecto de resolución no significa que los Estados deban hacerse partes en instrumentos en los que no lo sean ni que deban cumplir obligaciones en virtud de instrumentos de derechos humanos en que no sean partes. | UN | بيد أن انضمام وفدها إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، لا يعني أن على الولايات المتحدة أن تصبح طرفا في أي من الصكوك التي ليست طرفا فيها أو تنفيذ التزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان التي ليست طرفا فيها. |
Por tal razón, se ha unido al consenso respecto del proyecto de resolución, pero lamenta no haber podido patrocinarlo, pues considera que todo Estado tiene el derecho soberano a decidir qué instrumentos internacionales firmará y ratificará, así como las reservas que formulará. | UN | وإن وفد بلده انضم لذلك إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ولكنه يأسف لأن وفد بلده لم يتمكن من الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار لأنه يعتبر أن لكل دولةٍ الحق السيادي في تقرير المعاهدات التي يوقَّع ويصادق عليها والتحفظات التي يضعها. |
43. El Sr. Taranda (Belarús) dice que su delegación se sumará al consenso respecto del proyecto de resolución, en el entendimiento de que mantiene su postura acerca de las resoluciones sobre países concretos. | UN | 43 - السيد تاراندا (بيلاروس): قال إن وفده سينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، على أن يكون مفهوماً أن موقفه المتعلق بالقرارات الخاصة ببلدان بعينها لم يتغير. |
La Unión Europea se ha sumado al consenso respecto de la resolución 62/90, y quisiera dar las gracias a los principales patrocinadores por la flexibilidad que han demostrado al atender las inquietudes de las delegaciones en el texto revisado. | UN | لقد انضم الاتحاد إلى توافق الآراء بشأن القرار 62/90، ويود أن يشكر المقدمَيْن الرئيسيَيْن على مرونتهما في معالجة هواجس الوفود في النص المنقَّح. |
La UE desearía aclarar su interpretación del párrafo 52 de las conclusiones y recomendaciones aprobadas de la manera siguiente: la Unión Europea se suma al consenso respecto de ese párrafo en el entendimiento de que no entraña un proceso que dé lugar a una normativa jurídica internacional de carácter vinculante. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي توضيح تفسيره للفقرة 52 من الاستنتاجات والتوصيات المعتمدة على النحو التالي: ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء بشأن هذه الفقرة على أساس أنها لا تعني ضمنياً عملية تؤدي إلى وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم. |
4. El Sr. Laram (Qatar) dice que su país se ha sumado al consenso respecto del proyecto de resolución y se siente alentado por los acontecimientos recientes en Myanmar; sin embargo, sigue profundamente preocupado por la situación en los estados de Kachin y Rakhine. | UN | 4 - السيد لرم (قطر): قال إن بلده انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وكان من بواعث تشجيعه ما حدث من تطورات في ميانمار مؤخرا، لكنه لا يزال يساوره القلق إزاء الحالة في ولايتي كاشين وراخين. |
14. La Sra. Vadiati (República Islámica del Irán) señala que su país se ha sumado al consenso respecto del texto, pero mantiene su posición de principio en contra de las resoluciones referentes a países concretos. | UN | 14 - السيدة فادياتي (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إن بلدها انضم إلى توافق الآراء بشأن نص مشروع القرار، لكنه لا يزال يتمسك بموقفه المبدئي ضد القرارات التي تخص بلدانا محددة. |
57. El Canadá atribuye tanta importancia al Programa de Acción que se sumó al consenso respecto del párrafo 7 del capítulo I a pesar de su firme opinión de que éste presenta una visión desequilibrada y, en algunos aspectos, incorrecta de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 57 - وأردف قائلا إن كندا تعتبر أن برنامج العمل على درجة عالية من الأهمية، وإن هذا جعلها تنضم إلى توافق الآراء بشأن الفقرة 7 من الفصل الأول، على الرغم من أنها ترى بقوة أن تلك الفقرة تعكس تمثيلا غير متوازن، وغير دقيق في بعض المواضع، لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
China y la Federación de Rusia, entre otros, han mostrado últimamente flexibilidad, indicando que, aunque las enmiendas sugeridas difieren de sus posiciones respectivas, están dispuestos a sumarse al consenso respecto de la iniciativa de los cinco Embajadores sobre el programa de trabajo en su forma enmendada el 26 de junio de 2003. | UN | وقد أبدت الصين والاتحاد الروسي، ضمن دول أخرى، المرونة في الآونة الأخيرة بإيضاح أنهما، مع أن التعديلات المقترحة ما زالت تقصر عن بلوغ ما يطالب به موقف كل منهما، يمكنهما مع ذلك أن ينضما إلى توافق الآراء بشأن مبادرة السفراء الخمسة المتعلقة ببرنامج العمل، بصيغتها المعدلة في 26 حزيران/يونيه 2003. |
Mi delegación se adhirió al consenso respecto de la resolución 60/180, que acaba de aprobarse con arreglo a los temas 46 y 120 del programa, a fin de que se aplique la decisión adoptada en la Cumbre Mundial 2005 de crear la Comisión de Consolidación de la Paz como órgano asesor intergubernamental. | UN | انضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن القرار 60/180، الذي اتخذ للتو في إطار البندين 46 و 120 من جدول الأعمال، لتفعيل القرار الذي اتخذه اجتماع القمة العالمي، المعقود عام 2005، بإنشاء لجنة بناء السلام، بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية. |
101. El Sr. TROTIER (Canadá) dice que, pese a unirse al consenso respecto de la resolución, considera que el examen de esta cuestión en la Tercera Comisión constituye una duplicación de la labor de la Sexta Comisión. | UN | ١٠١ - السيد تروتييه )كندا(: قال إنه يرى رغم انضمامه الى توافق اﻵراء بشأن هذا القرار أن نظر اللجنة الثالثة في هذه المسألة إنما هو ضرب من التكرار ﻷعمال اللجنة السادسة. |
7. El Sr. KUEHL (Estados Unidos de América) se complace en sumarse al consenso respecto de la lucha contra el racismo y la discriminación racial y señala con satisfacción que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto. | UN | ٧ - السيد كيول )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أكد أنه من دواعي سرور بلده أن ينضم الى توافق اﻵراء بشأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ولاحظ مع الارتياح أن مشروع القرار لا تترتـب عليـه أي آثــار |
Sin embargo, debido a que el Iraq, cuya posición se basa en el derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas, se opone enérgicamente al terrorismo, nos sumaremos al consenso respecto de este proyecto de | UN | ولكن من منطلق موقف العراق الثابت من مكافحة اﻹرهاب في إطار القانون الدولي، ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنه سينضم إلى توافق اﻵراء بشأن المشروع. |