ويكيبيديا

    "al llamamiento formulado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لدعوة
        
    • للنداء الذي وجهته
        
    • للدعوة التي وجهها
        
    • على نداء
        
    • ولما دعت إليه
        
    • مع نداء
        
    La delegación de Argelia presta apoyo al llamamiento formulado por los Estados Unidos de celebrar una convención contra los atentados terroristas con bombas y el establecimiento de grupos de trabajo para su elaboración. UN وأعلن تأييد وفده لدعوة الولايات المتحدة إلى إبرام اتفاقية بشأن الهجوم الإرهابي بالقنابل وإلى إنشاء أفرقة عاملة لوضعها.
    Cabe esperar que habrá una pronta respuesta al llamamiento formulado por el Presidente de Egipto de que se convoque una conferencia internacional sobre el terrorismo y su eliminación. UN وقد أعرب عن الأمل في المسارعة للاستجابة لدعوة رئيس جمهورية مصر لعقد مؤتمر دولي للتصدي لظاهرة الإرهاب والقضاء عليها.
    Las Naciones Unidas se seguirán esforzando para responder al llamamiento formulado por ese país en favor de una mejor coordinación de las actividades y los programas internacionales relacionados con la reforma del sector de la seguridad. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة بذل جهودها للاستجابة لدعوة غينيا لتحسين تنسيق الأنشطة والبرامج الدولية المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن.
    Esa situación escapará a todo control si la comunidad internacional no responde urgentemente al llamamiento formulado por el ACNUR para separar a estos dos grupos. UN ولاحظ أنه قد يفلت زمام اﻷمور إذا لم يسارع المجتمع الدولي إلى الاستجابة للنداء الذي وجهته المفوضية للفصل بين هاتين المجموعتين.
    Subrayaron su firme apoyo al llamamiento formulado por el Secretario General en el informe para poner fin a la pobreza a más tardar en 2030. UN وأكدوا دعمهم القوي للدعوة التي وجهها الأمين العام في التقرير من أجل إنهاء الفقر بحلول عام 2030.
    En respuesta al llamamiento formulado por el Sr. Mandela, mi Gobierno ha dicho: UN وإن حكومتي ردا على نداء السيد مانديلا، ذكرت
    De las deliberaciones anteriores se deducía claramente que las Naciones Unidas, y en especial los organismos del GNUD, respondían a los problemas que planteaban las iniciativas de reforma del Secretario General, al llamamiento formulado por los Estados Miembros en la revisión trienal de la política y a las orientaciones marcadas por las distintas Juntas Ejecutivas. UN وقد اتضح من المناقشة التي جرت قبل الاجتماع أن الأمم المتحدة، وبخاصة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تستجيب للتحديات التي طرحتها مبادرات الأمين العام من أجل الإصلاح، ولما دعت إليه الدول الأعضاء في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسة العامة، وللتوجيهات التي وضعها كل من المجالس التنفيذية.
    Además, está convencida de que el Comité Especial no duplica ni usurpa los mandatos de otros órganos que participan en la reforma sino que sencillamente responde al llamamiento formulado por el Secretario General a todos los Estados Miembros para que participen en el proceso de reforma. UN وأعربت عن اقتناع الوفد أيضا بأن عمل اللجنة الخاصة لا يشكل ازدواجا ولا اغتصابا لولايات الهيئات اﻷخرى المشتركة في اﻹصلاح وهي إنما تستجيب لدعوة اﻷمين العام إلى جميع الدول اﻷعضاء بالمشاركة في عملية اﻹصلاح.
    China responderá en forma enérgica al llamamiento formulado por el Secretario General de que más países ratifiquen y se adhieran a los convenios internacionales sobre derechos humanos, como lo prueba el hecho de que el órgano legislativo de China está examinando el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que espera se ratifique lo antes posible. UN وستستجيب بحماس لدعوة الأمين العام إلى انضمام مزيد من البلدان إلى المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وتصديقها عليها، كما يرى من قيام السلطة التشريعية في الصين في الوقت الحالي بالنظر في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي تتوقع أن تصدق عليه في أقرب وقت ممكن.
    En el Capítulo VII de la Declaración del Milenio, " Atención a las necesidades especiales de África " , las Naciones Unidas respondieron al llamamiento formulado por el Presidente Mbeki y muchos otros dirigentes africanos a fin de hacer del siglo XXI un siglo de África. UN وفي الفصل السابع لإعلان الألفية، تحت عنوان " تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا " ، استجابت الأمم المتحدة لدعوة الرئيس مبيكي والعديد من القادة الأفارقة الآخرين بجعل القرن الحادي والعشرين قرن أفريقيا.
    93. En respuesta al llamamiento formulado por la Asamblea General en su resolución 64/168, la Subdivisión también debería prestar asistencia para consolidar la capacidad en relación con los aspectos de justicia penal de la prestación de apoyo a las víctimas del terrorismo. UN 93- واستجابة لدعوة وجهتها الجمعية العامة في قرارها 64/168، ينبغي للفرع أن يقدم أيضا مساعدة في بناء القدرات فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتعلقة بتقديم الدعم إلى ضحايا الإرهاب.
    Sarajevo se encuentra cada vez más acorralada y la situación es cada vez más crítica; sin embargo, no se ha respondido al llamamiento formulado por el Presidente Alija Izetbegovic el 27 de julio de 1994 para que se convocara una sesión de emergencia del Consejo de Seguridad sobre ese problema acuciante. UN تشتد الضغوط ﻹعادة خنق سراييفو، وتتطور الحالة وتتزايد حرجا، ولا مجيب لدعوة الرئيس علي عزت بيغوفيتش التي وجهها في )٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤( من أجل عقد دورة طارئة لمجلس اﻷمن بخصوص هذا الموضوع العاجل.
    12. Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que respondan positiva y urgentemente al llamamiento formulado por el Secretario General a los efectos de que colaboren con él y con los numerosos países que prestan apoyo a su misión de buenos oficios para poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual puedan reanudarse las negociaciones directas; UN ٢١ - يحث زعماء الطائفتين على الاستجابة فورا لدعوة اﻷمين العام إياهما إلى التعاون معه ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود وإيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها؛
    Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que respondan positiva y urgentemente al llamamiento formulado por el Secretario General a los efectos de que colaboren con él y con los numerosos países que prestan apoyo a su misión de buenos oficios para poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual puedan reanudarse las negociaciones directas; UN ٢١ - يحث زعماء الطائفتين على الاستجابة فورا لدعوة اﻷمين العام إياهما إلى التعاون معه ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود وإيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها؛
    Además de asistir a las principales conferencias, los miembros de la Asociación respondieron activamente al llamamiento formulado por los órganos del sistema de las Naciones Unidas y participaron en las actividades de socorro de emergencia siguientes: UN وإضافة إلى حضور المؤتمرات الرئيسية، استجاب أعضاء الرابطة بنشاط للنداء الذي وجهته الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة للمساعدة في أعمال الإغاثة الطارئة:
    El futuro del UNITAR y el alcance y la calidad de sus programas se determinarán por la respuesta de los Estados Miembros al llamamiento formulado por la Asamblea General de que hagan contribuciones voluntarias, en particular al Fondo General del UNITAR, a fin de asegurar la viabilidad a largo plazo del Instituto. UN ومستقبل اليونيتار ونطاق برامجه ستحددهما، إلى حد كبير، استجابة الدول اﻷعضاء للنداء الذي وجهته الجمعية العامة من أجل تقديم تبرعات، لا سيما استجابتها للصندوق العام لليونيتار، لكفالة قدرته على الاستمرار في المدى الطويل.
    Belarús presta apoyo al llamamiento formulado por la Comisión a los Estados y a las organizaciones internacionales y otras entidades interesadas a fin de que consideren la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI con el objeto de satisfacer la creciente demanda de los países en desarrollo y de los Estados recién independizados en materia de capacitación y asistencia técnica. UN وأعرب عن تأييد حكومته للنداء الذي وجهته اللجنة إلى الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المهتمة للنظر في إمكانية المساهمة في صندوق اﻷونسيترال الاستئماني للندوات من أجل تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان والدول المستقلة حديثا للحصول على التدريب والمساعدة التقنية.
    En respuesta al llamamiento formulado por el Secretario General a las organizaciones internacionales para que eliminaran las prácticas antieconómicas, la UIP calculó la huella de dióxido de carbono que dejaban sus actividades y adoptó disposiciones presupuestarias para compensar los daños ambientales de los viajes oficiales por vía aérea. UN 180 - استجابة للدعوة التي وجهها الأمين العام إلى المنظمات الدولية للقضاء على الممارسات التبذيرية، بدأ الاتحاد البرلماني الدولي في تحديد أثر الكربون الذي يخلّفه، وإدراج مبالغ في ميزانيته التشغيلية للحد من الضرر البيئي الناجم عن السفر جوا في مهام رسمية.
    En respuesta al llamamiento formulado por el Vicepresidente Brahim Atoui durante el 23º período de sesiones del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos, respecto de otras cuestiones toponímicas, y en respuesta a la invitación del coordinador del grupo dedicado a la capacitación, la División de Habla Francesa participó en el seminario internacional que se celebró en Túnez el pasado mes de abril. UN شاركت شعبة البلدان الناطقة بالفرنسية في الحلقة الدراسية الدولية التي عقدت في تونس في نيسان/أبريل الماضي، وذلك تلبية للدعوة التي وجهها نائب الرئيس ابراهيم عطوي خلال الدورة الثالثة والعشرين لفريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل أخرى ذات صلة بالأسماء الجغرافية، وتلبية لدعوة منسق فريق ' ' التدريب``.
    Para terminar, Malasia insta a la comunidad internacional a brindar apoyo y responder de manera positiva al llamamiento formulado por el Secretario General durante la Cumbre del Milenio con respecto a la convocación de una conferencia internacional para considerar todos los aspectos de la cuestión de las armas nucleares. UN وفي الختام، تحث ماليزيا المجتمع الدولي على أن يؤيد ويرد بشكل إيجابي على نداء الأمين العام الذي وجهه في مؤتمر قمة الألفية من أجل عقد مؤتمر دولي للنظر في كل جوانب قضية الأسلحة النووية.
    La respuesta internacional al llamamiento formulado por el Consejo de Seguridad en favor de una Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ampliada muestra que la comunidad internacional puede reaccionar ante el conflicto y proporcionar una estabilización básica. UN ويدل الرد الدولي على نداء مجلس الأمن بتوسيع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على أن المجتمع الدولي يمكنه أن يرد على الصراع وأن يوفر الاستقرار الأساسي.
    De las deliberaciones anteriores se deducía claramente que las Naciones Unidas, y en especial los organismos del GNUD, respondían a los problemas que planteaban las iniciativas de reforma del Secretario General, al llamamiento formulado por los Estados Miembros en la revisión trienal de la política y a las orientaciones marcadas por las distintas Juntas Ejecutivas. UN وقد اتضح من المناقشة التي جرت قبل الاجتماع أن الأمم المتحدة، وبخاصة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تستجيب للتحديات التي طرحتها مبادرات الأمين العام من أجل الإصلاح، ولما دعت إليه الدول الأعضاء في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسة العامة، وللتوجيهات التي وضعها كل من المجالس التنفيذية.
    En respuesta al llamamiento formulado por la Asamblea General, mi delegación acoge con reconocimiento la convocación de este debate, de conformidad con la recomendación del Consejo de Derechos Humanos, debate que reviste una importancia crucial, sobre el informe de la Misión de las Naciones Unidas de Investigación del Conflicto de Gaza para el período comprendido entre diciembre de 2008 y enero de 2009. UN تجاوبا مع نداء الجمعية العامة، يرحب وفدي بعقد هذه المناقشة البالغة الأهمية بشأن تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، بناء على توصية من مجلس حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد