ويكيبيديا

    "al reconocimiento y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالاعتراف
        
    • على اﻻعتراف
        
    • في ترويج اﻻعتراف
        
    • في الاعتراف بحق
        
    • تناهض الإقرار
        
    La decisión se refería al reconocimiento y la ejecución en Alemania de un laudo extranjero. UN كان القرار متعلقا بالاعتراف بقرار تحكيم أجنبي وانفاذه في ألمانيا.
    El decreto relativo al reconocimiento y sostén de las escuelas de apoyo a las tareas escolares fue votado y se comenzó a aplicar en 2004. UN وفي عام 2004 جرى التصويت على المرسوم المتعلق بالاعتراف بمدارس الواجبات ودعمها، وبدأ تنفيذه في العام ذاته.
    El Tribunal Supremo sostuvo que la Ley sobre ejecución de sentencias extranjeras no era aplicable al reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales extranjeros. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية غير ذي صلة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    El objetivo general de esta nueva política es contribuir al reconocimiento y al ejercicio efectivo del derecho de los pueblos indígenas a articular sus propios procesos de desarrollo social, económico, político y cultural. UN 2 - والهدف العام من هذه السياسية الجديدة هو المساهمة في الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في صياغة عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية الخاصة بها والممارسة الفعلية لذلك الحق.
    El Comité manifiesta su preocupación por el cambio de talante y el retroceso que al parecer se han producido en el Estado Parte respecto al reconocimiento y la promoción de los derechos humanos de la mujer, a pesar de la persistencia de la desigualdad entre mujeres y hombres. UN 586 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما حدث من تغير في الجو العام على ما يبدو و " ردة فعل سلبية " تناهض الإقرار بحقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    11. El examen de un caso o una situación por la Misión será sin perjuicio de la aplicación de las normas internacionales e interamericanas relativas al reconocimiento y la defensa de los derechos humanos a ese caso o esa situación. UN ١١ - وقيام البعثة بالنظر في أي حالة أو وضع لا يشكل أي مساس بتطبيق القواعد الدولية والقواعد المقررة بين الدول اﻷمريكية المتعلقة بالاعتراف بحقوق اﻹنسان والدفاع عنها، على تلك الحالة أو ذلك الوضع.
    Se arguyó que no todos los ordenamientos jurídicos exigían la notificación del reconocimiento de las actuaciones en el extranjero y otras medidas judiciales posteriores al reconocimiento y que, en consecuencia, era necesario contar con una disposición concreta al respecto. UN وردا على ذلك لوحظ أن الإشعار بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتدابير الأخرى التي تتخذها المحكمة بعد الاعتراف ليست مطلوبة في كل النظم القانونية، ومن ثم يلزم وضع حكم محدد بشأن هذا الموضوع.
    En el plano jurídico, las mujeres no sufren discriminación alguna en cuanto a su acceso a la educación, al empleo, a la propiedad y a la seguridad: la cuestión a que se enfrenta la mujer guinea se refiere más bien al reconocimiento y al respeto de los derechos adquiridos. UN وعلى الصعيد القانوني، لا تعاني المرأة من أي تمييز في وصولها إلى التعليم والعمالة والملكية والضمان؛ والمسألة المطروحة بالنسبة للمرأة الغينية تتميز على الأكثر بالاعتراف بحقوقها المكتسبة واحترامها.
    Con relación al reconocimiento y validez de sentencias penales extranjeras, como ya se mencionó el Gobierno de México tiene suscritos tratados sobre ejecución de sentencias penales extranjeras, que permiten el traslado de reos. UN أما فيما يتعلق بالاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وصلاحيتها، فقد وقعت حكومة المكسيك، كما سبق ذكره، اتفاقات تتصل بإنفاذ أحكام من هذا القبيل وتنص على تسليم الأشخاص المدانين.
    En respuesta a esa preocupación, se manifestó que las disposiciones relativas al reconocimiento y ejecución no estaban armonizadas en el proyecto de convenio, en particular con respecto a los motivos para que un Estado denegara el reconocimiento y la ejecución al amparo del párrafo 2. UN وقيل ردا على ذلك إن الأحكام المتعلقة بالاعتراف والإنفاذ ليست متسقة في مشروع الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بأسباب رفض دولة ما الاعتراف والإنفاذ بموجب الفقرة 2.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad dispone que las personas con discapacidad tienen derecho, en igualdad de condiciones con las demás, al reconocimiento y el apoyo de su identidad cultural y lingüística específica. UN وتنص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع الآخرين، في أن يحظوا بالاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية الخاصة، وأن يحصلوا على دعم لها.
    Dado que la CNY se refiere a las normas de procedimiento con respecto al reconocimiento y ejecución de laudos arbitrales extranjeros, los tribunales deben aplicar la Ley de Arbitraje de Egipto en ese sentido. UN وبما أنَّ اتفاقية نيويورك تشير إلى قواعد الإجراءات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها فينبغي أن تطبق المحاكم المصرية قانون التحكيم المصري في هذا الصدد.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad dispone que las personas con discapacidad tienen derecho, en igualdad de condiciones con las demás, al reconocimiento y el apoyo de su identidad cultural y lingüística específica. UN وتنص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يحظوا، على قدم المساواة مع غيرهم، بالاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية الخاصة، وأن يحصلوا على دعم لها.
    b) Acuerdo relativo al reconocimiento y aplicación recíprocos de las decisiones judiciales; y UN )ب( الاتفاق المتعلق بالاعتراف المتبادل وإنفاذ اﻷحكام القضائية،
    REAFIRMANDO su adhesión al reconocimiento y los compromisos mutuos expresados en las cartas de fecha 9 de septiembre de 1993, firmadas y canjeadas por el Primer Ministro de Israel y el Presidente de la OLP; UN إذ تؤكدان من جديد تمسكهما بالاعتراف المتبادل والالتزامات المعبر عنها في الرسالتين المؤرختين ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اللتين وقعهما وتبادلهما رئيس وزراء اسرائيل ورئيس منظمة التحرير الفلسطينية؛
    " El objetivo global de la ECEPI es contribuir al reconocimiento y al ejercicio efectivo del derecho de los pueblos indígenas a articular sus propios procesos de desarrollo social, económico, político y cultural. UN 32 - " الهدف العام من استراتيجية التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية هو المساهمة في الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في صياغة عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية الخاصة بها والممارسة الفعلية لذلك الحق.
    El Comité manifiesta su preocupación por el cambio de talante y el retroceso que al parecer se han producido en el Estado Parte respecto al reconocimiento y la promoción de los derechos humanos de la mujer, a pesar de la persistencia de la desigualdad entre mujeres y hombres. UN 22 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما حدث من تغير في الجو العام على ما يبدو و " ردة فعل سلبية " تناهض الإقرار بحقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد