| Estos esfuerzos han propiciado la obtención de algunos avances y logros notables en la mitigación de algunas situaciones de conflicto. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن قدر ملحوظ من النجاح والتقدم في التخفيف من آثار بعض حالات الصراعات. |
| Asimismo, deploró que en algunas situaciones de conflicto el personal humanitario ya no pudiera llevar a cabo sus tareas con seguridad. | UN | كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان. |
| La intervención militar, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para cubrir objetivos humanitarios puede ser necesaria en algunas situaciones de conflicto. | UN | وقد يكون التدخل العسكري، تحت إشراف اﻷمم المتحــدة، ﻷغــراض إنســانية ضروريا في بعض حالات الصــراع. |
| También hemos ayudado a mantener la calma en algunas situaciones de estancamiento aparentemente insolubles, como en Chipre y en el Oriente Medio. | UN | ووجدنا أنفسنا أيضا نحافظ على الهدوء في بعض حالات الطرق المسدودة التي كان يبدو ألا مخرج منها، مثل قبرص والشرق اﻷوسط. |
| En tercer lugar, se recordaban en la nota que existían algunas situaciones de refugiados olvidadas y prolongadas. | UN | ثالثاً، تعيد المذكرة إلى الأذهان أن ثمة عدد من حالات اللاجئين المنسية والممتدة. |
| Sin embargo, existen algunas situaciones de discriminación de hecho que ocurren en la vida cotidiana, como parte de la interrelación humana. | UN | بيد أن بعض حالات التمييز تحدث في الواقع في الحياة اليومية كجزء من العلاقات البشرية. |
| Como declaró el representante de Nigeria, también nos sentimos satisfechos por el progreso logrado en la solución de algunas situaciones de conflicto en la Zona. | UN | كما ذكر ممثل نيجيريا، يسرنا أيضا التقدم الذي أحرز في إنهاء بعض حالات الصراع في المنطقة. |
| Si bien se han hecho esfuerzos notables, algunas situaciones de conflicto no permiten un mantenimiento de la paz efectivo. | UN | ومع أن جهودا ملحوظة قد بذلت، إلا أن بعض حالات الصراع ما زالت لا تسمح بحفظ السلام بصورة فعالة. |
| Además, algunas situaciones de derechos humanos son tan graves, a la luz de cualquier criterio objetivo e imparcial, que las Naciones Unidas no pueden guardar silencio aunque el país en cuestión no esté abierto a la cooperación. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض حالات حقوق الإنسان، كانت طبقاً لجميع التقارير الموضوعية والمحايدة، من الخطورة بحيث لم يمكن للأمم المتحدة التزام الصمت حتى ولو لم يكن البلد المعني منفتحاً تجاه التعاون. |
| La integración local volvía a plantearse de nuevo como un medio aceptable de resolver algunas situaciones de refugiados prolongadas, y citó algunos ejemplos importantes al respecto. | UN | وظهر من جديد الإدماج المحلي كوسيلة مرحب بها لحل بعض حالات اللجوء المطولة، مستشهدة ببعض الأمثلة الهامة في هذا الصدد. |
| La prolongación de algunas situaciones de refugiados, combinada con las disparidades en las prácticas de asilo entre los países, siguieron causando movimientos irregulares a otros lugares. | UN | وبقي تمديد بعض حالات اللاجئين، إلى جانب الفوارق في ممارسات اللجوء بين البلدان، يسبب تحركات غير مشروعة إلى أماكن أخرى. |
| Tal podría ser el caso, por ejemplo, en algunas situaciones de toma de rehenes o en respuesta a una amenaza verdaderamente inminente. | UN | ويمكن أن يكون الأمر كذلك، مثلا، في بعض حالات أخذ الرهائن أو عند التصدي لتهديد وشيك بالفعل. |
| En algunas situaciones de desastre grave, la capacidad del Estado de cumplir sus obligaciones básicas para con sus ciudadanos es cuando menos dudosa. | UN | وفي بعض حالات الكوارث الكبرى، أثيرت شكوك حول مدى قدرة الدولة، في أحسن الأحوال، على الوفاء بالتزاماتها الأساسية تجاه مواطنيها. |
| Nos satisfacen mucho los progresos logrados el año pasado en la solución de algunas situaciones de conflicto en la región que podrían haber planteado graves amenazas a la paz y la estabilidad regionales. | UN | ونشعر بعظيم الارتياح إزاء التقدم المحــرز فــي السنة الماضية في حسم بعض حالات الصراع في المنطقة، وهي الحالات التي كان من الممكن أن تشكل تهديدات خطيرة للسلم والاستقرار اﻹقليميين. |
| Cuando empieza a funcionar el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, los vínculos entre el procedimiento de llamamiento unificado y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo puede servir para atender las necesidades de reconstrucción y las primeras necesidades de desarrollo en algunas situaciones de transición. | UN | وعندما يصبح إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية جاهزا للاستعمال، فإن الصلات بينه وبين عملية النداءات الموحدة قد تستعمل لمواجهة احتياجات إعادة اﻹعمار والتنمية المبكرة في بعض حالات مرحلة الانتقال. |
| Observamos con gran satisfacción el progreso hecho durante el año transcurrido en la solución de algunas situaciones de conflicto en nuestra Zona, que habrían planteado constantes amenazas a la paz y la estabilidad. | UN | ونشعر بارتياح بالغ إزاء التقدم المحرز في السنة الماضية في تسوية بعض حالات الصراع في منطقتنا، التي كان من الممكن أن تشكل تهديدات مستمرة للسلم والاستقرار. |
| Se advirtió que en algunas situaciones de emergencia, unas estructuras estatales débiles y la proliferación de organismos humanitarios descoordinados, unidas a la escasez de personal experto y capacitado, habían agravado realmente el problema de la separación y hecho más difícil la reunificación familiar. | UN | ففي بعض حالات الطوارئ لوحظ أن هياكل الدولة الضعيفة، وتكاثر الوكالات الانسانية دون تنسيق، الى جانب نقص موظفي الوكالات المدربين والمحنكين، هي عوامل أدت في الواقع الى تفاقم مشكلة الانفصال وجعلت جمع شمل الأسرة أكثر صعوبة. |
| Este examen puede incluir una evaluación de algunas situaciones de refugiados a nivel regional o subregional, centrada en la protección y en la búsqueda de soluciones. | UN | وقد يشمل هذا الاستعراض تقييم بعض حالات اللاجئين على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي، مع التركيز على قضيتي الحماية والحلول. |
| Este examen puede incluir una evaluación de algunas situaciones de refugiados a nivel regional o subregional, centrada en la protección y en la búsqueda de soluciones. | UN | وقد يشمل هذا الاستعراض تقييم بعض حالات اللاجئين على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي، مع التركيز على قضيتي الحماية والحلول. |
| Los ataques constantes contra los trabajadores de asistencia humanitaria en algunas situaciones de conflicto han hecho que esas cuestiones se conviertan en una preocupación creciente para las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | فالهجمات المستمرة على العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في بعض حالات الصراع جعلت هذه المسائل تثير قلق الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة متزايدة. |
| En algunas situaciones de conflicto armado, los ataques a hospitales han causado víctimas civiles. | UN | وأسفرت الهجمات على المستشفيات عن إصابات بين المدنيين في عدد من حالات النزاع المسلح. |