| Así pues, no había en Grecia una minoría macedonia sino sólo algunos ciudadanos que hablaban un idioma muy parecido al búlgaro. | UN | وعليه، لا توجد أقلية مقدونية في اليونان بل هناك بعض المواطنين الذين يتحدثون لغة شبيهة جدا بالبلغارية. |
| A algunos ciudadanos se les priva de sus derechos porque se niegan a aceptar que el Estado les diga cuál debe ser su credo religioso. | UN | وحرم بعض المواطنين من حقوقهم الانتخابية ﻷنهم رفضوا الموافقة على تصنيف الدولة لعقيدتهم. |
| En tal sentido, recuerda que, durante casi un decenio, la dictadura brasileña negó a algunos ciudadanos el derecho a votar o presentarse a las elecciones exclusivamente por motivos políticos. | UN | وذكر، في هذا الصدد، بأن الديكتاتورية البرازيلية قد استمرت قرابة عقد من الزمن، تحرم بعض المواطنين من حق التصويت أو التقدم للانتخابات ﻷسباب سياسية محضة. |
| En la región del Danubio, algunos ciudadanos han logrado recobrar sus propiedades invocando sus anteriores derechos de ocupación. | UN | وفي منطقة الدانوب، تمكن بعض المواطنين من استعادة ملكيتهم استنادا إلى ما كان لهم سابقا من حقوق شغل المساكن. |
| Hay algunos ciudadanos de la República, como yo misma que creen que la Orden Jedi no es lo que solía ser. | Open Subtitles | هناك بعض مواطني الجمهورية , مثلي , يعتقدوا ان نظام الجاداي ليس كالمعتاد |
| Mi Gobierno está especialmente consternado por el hecho de que algunos ciudadanos coreanos que estudian en esa institución de enseñanza superior resultaron gravemente heridos, junto con muchos otros. | UN | ومما يؤلم حكومتي بشكل خاص أن بعض المواطنين الكوريين الذين يدرسون في تلك المؤسسة للتعليم العالي قد أصيبوا بجروح خطيرة، إلى جانب آخرين كثيرين. |
| El hecho de que algunos ciudadanos puedan quebrantar la ley no hace que ésta sea menos importante. | UN | وخرق بعض المواطنين للقانون لا يقلل من أهمية القانون. |
| La migración circular y de retorno puede promoverse permitiendo la doble nacionalidad y reconociendo que algunos ciudadanos tendrán lealtades transnacionales. | UN | ويمكن تشجيع الهجرة الدائرية والهجرة العائدة بالسماح بازدواجية الجنسية وبالاعتراف بأن ولاء بعض المواطنين يتجاوز الحدود الوطنية. |
| A pesar de que algunos ciudadanos en los países en desarrollo disfrutan de un buen nivel de vida, la realización del desarrollo sostenible en muchos de esos países sigue siendo inalcanzable. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المواطنين في البلدان النامية يتمتعون بمستويات معيشية جيدة، فإن تحقيق التنمية المستدامة في كثير من تلك البلدان، لا يزال بعيد المنال. |
| El Gobierno había arremetido contra las desigualdades estructurales que, con demasiada frecuencia, habían dejado rezagados a algunos ciudadanos. | UN | وتتصدى الولايات المتحدة للاختلالات الهيكيلة التي كثيراً ما أعاقت تقدم بعض المواطنين. |
| algunos ciudadanos sirios cruzan la frontera para dirigirse al Golán con el fin de obtener tratamiento médico ofrecido por el Gobierno de Israel. | UN | ثم مضى يقول إن بعض المواطنين السوريين يعبرون الحدود إلى مرتفعات الجولان ليحصلوا على العلاج الطبي الذي تقدمه حكومة إسرائيل. |
| Obviamente, las acusaciones no podrían estar basadas en las confesiones de algunos ciudadanos yemeníes arrestados. | UN | ومن البديهي أن الاتهامات لا يمكن أن تستند إلى اعترافات بعض المواطنين اليمنيين الذي ألقي القبض عليهم. |
| La ley prohíbe la poligamia; no obstante, algunos ciudadanos nacionales de Madagascar que practican la religión musulmana son polígamos. | UN | القانون يمنع تعدد الزوجات، بيد أن بعض المواطنين الملغاشيين من الديانة الإسلامية متعددو الزوجات. |
| Los planeadores urbanos, arquitectos, desarrolladores, políticos, y ocasionalmente, algunos ciudadanos. | TED | مخططون حضريون ومهندسون معماريون ومطورون وسياسيون وفي بعض الحالات بعض المواطنين المميزين. |
| Desde que algunos ciudadanos ni siquiera volvieron de sus vacaciones en Hungría. | Open Subtitles | بما أن بعض المواطنين لم يعودوا بعد من إجازاتهم في هنغاريا بما أن بعض المواطنين لم يعودوا بعد من إجازاتهم في هنغاريا |
| algunos ciudadanos de Natesville, acostumbrados a una pesada dieta a base de fiambre procesado, empiezan a perder los nervios. | Open Subtitles | اصطفوا بعض المواطنين من ناشفيل اعتادوا علي الحمية الثقيلة من اللحوم المجهزة للغذاء |
| Me dijeron que algunas personas con influencias... algunos ciudadanos muy preocupados, llamaron a la central... pidiendo que no se mantuviera aquí en la 51. | Open Subtitles | أخبروني بأن بعض المؤثرين بعض المواطنين المهتمين إتصلوا بالمقراد يطلبون عدم إقامته هنا في 51 |
| 81. Conviene señalar que algunos ciudadanos privilegiados reciben asistencia adicional del Gobierno. | UN | ٨١ - وينبغي اﻹشارة إلى أن الحكومة تخص بعض المواطنين المختارين بمساعدة إضافية. |
| Con respecto a este caso, las personas de que se trata pusieron en peligro la seguridad probablemente realizando actividades religiosas que irritaron y encolerizaron a algunos ciudadanos, lo que hizo necesaria la intervención de las fuerzas de seguridad. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المذكورة، فإن هؤلاء الأشخاص حاولوا غالباً مخالفة نظام الأمن بممارسة أنشطة دينية مما أثار غضب وغيظ بعض المواطنين. واستدعت هذه الأفعال تدخل قوات الأمن لحل المشكلة. |
| Con respecto a este caso, el Gobierno declaró que esas personas habían tratado de provocar alteraciones del orden público realizando actividades religiosas que podían irritar a algunos ciudadanos, y que habían hecho necesaria la intervención de las fuerzas de seguridad. | UN | وفيما يخص هذه الحالة، ذكرت الحكومة أن هؤلاء الأشخاص مسوا بالأمن لممارستهم أنشطة دينية أزعجت بعض المواطنين وأثارت حفيظتهم، وأن أنشطتهم استدعت تدخل قوى الأمن. |
| Sin embargo, si llegara a establecerse que algunos ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia de nacionalidad croata sufrieron coacciones para que se marcharan, se adoptarán las medidas jurídicas apropiadas contra las personas sospechosas de haber ejercido dicha presión. | UN | وعلى أية حال، فإنه من الثابت أن بعض مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ذوي القومية الكرواتية قد اضطروا إلى المغادرة، وستتخذ التدابير القانونية الملائمة ضد اﻷشخاص الذين يشتبه في قيامهم بممارسة ضغوط عليهم. |