ويكيبيديا

    "alimentos suficientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغذاء الكافي
        
    • أغذية كافية
        
    • غذاء كاف
        
    • ما يكفي من الغذاء
        
    • ما يكفي من الطعام
        
    • الأغذية الكافية
        
    • الطعام الكافي
        
    • طعام
        
    • بالغذاء الكافي
        
    • من اﻷغذية ما يكفي
        
    • من الغذاء ما يكفي
        
    • غذائية تكفي
        
    • غذائية كافية
        
    • كافية من الغذاء
        
    La disponibilidad de alimentos suficientes depende, entre otras cosas, del estado del medio ambiente natural, cómo se explota y cómo se protege y mejora con el tiempo. UN فتوافر الغذاء الكافي يرتبط بأمور منها حالة البيئة الطبيعية، وكيفية استغلالها، وبالتالي بحمايتها وتحسينها مع مرور الوقت.
    Estas tierras pueden producir alimentos suficientes para asegurar el sustento de la población. UN فمن الممكن أن تنتج الأراضي الجافة الغذاء الكافي الذي يضمن استدامة أسباب المعيشة.
    Pueden permanecer escondidos durante varios meses, siempre y cuando puedan encontrar alimentos suficientes para sobrevivir. UN ويمكن أن يظلوا مختبئين لأشهر عدة طالما استطاعوا العثور على أغذية كافية لبقائهم على قيد الحياة.
    Como consecuencia, sin fuentes de ingresos y sin alimentos suficientes para sobrevivir, trataban de llegar a Tailandia. UN ونتيجة لذلك حاولت هذه الأسر الاتجاه نحو تايلند لعدم وجود أي مصدر للدخل وعدم توفر غذاء كاف للبقاء.
    El primero de ellos es el de producir alimentos suficientes para alimentar al mundo. UN ويأتي في مقدمة تلك الأهداف إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام العالم.
    Cuatro de cada 10 africanos no tienen alimentos suficientes. UN فهناك أربعة من بين كل عشرة أفارقة ليس لديهم ما يكفي من الطعام.
    Además de adoptar medidas urgentes para garantizar que los hambrientos y los vulnerables reciban alimentos suficientes de manera oportuna, debemos abordar las distorsiones subyacentes que generaron una baja inversión en la agricultura, en particular en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لكفالة وصول الأغذية الكافية الى الجياع والضعفاء بطريقة مناسبة، علينا أن نعالج الاختلالات القائمة التي ولّدت قلة الاستثمار في الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية.
    No ha habido ningún cambio en las políticas, leyes o prácticas del país que haya influido negativamente en la posibilidad de obtener alimentos suficientes. UN كما لم تطرأ أي تغييرات على السياسات أو القوانين أو الممارسات الوطنية من شأنها التأثير بصورة سلبية على فرص الحصول على الغذاء الكافي.
    A micronivel, se calcula que los hogares en los que uno de sus miembros ha sido víctima de una mina tienen un 40% más de probabilidades de enfrentar dificultades en la provisión de alimentos suficientes para la familia. UN وعلى المستوى الجزئي، يقدر أن الأسر التي يقع أحد أفرادها ضحية للألغام يحتمل احتمالا أكبر بنسبة ٤٠ في المائة أن تواجه صعوبة في توفير الغذاء الكافي للأسرة.
    Sin embargo, muchas personas, especialmente en los países menos adelantados, siguen sin tener acceso a alimentos suficientes y a servicios sociales básicos o a servicios de agua no contaminada y saneamiento. UN غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا للحصول على الغذاء الكافي والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو على المياه النظيفة والتصحاح.
    Sin embargo, muchas personas, especialmente en los países menos adelantados, siguen sin tener acceso a alimentos suficientes y a servicios sociales básicos o a servicios de agua no contaminada y saneamiento. UN غير أن العديد من الناس، وبخاصة في أقل البلدان نموا، لا يزالون لا يجدون سبيلا للحصول على الغذاء الكافي والخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أو على المياه النظيفة والتصحاح.
    El UNICEF considera que el disfrute de alimentos suficientes, servicios de salud y medios de ocio y educación es un derecho fundamental de los menores confiados a instituciones y es esencial para su bienestar. UN وتعتبر اليونيسيف أن توفير الغذاء الكافي والخدمات الصحية والمرافق الترفيهية والتعليم يشكل حقاً أساسياً وضرورياً بالنسبة لرفاه الأطفال المودعين في مؤسسات.
    Numerosos grupos de desplazados no reciben alimentos suficientes y el acceso a servicios de salud, vivienda y educación es limitado y no es suficiente para hacer frente a las necesidades. UN ولا يتلقى كثير من مجموعات المشردين أغذية كافية كما أن إمكانية حصولهم على خدمات الصحة والإسكان والتعليم محدودة وغير كافية لمواجهة الضرورات في هذا الصدد.
    Además, se proporcionaron semillas y aperos agrícolas a los repatriados mozambiqueños para permitirles producir alimentos suficientes para su consumo doméstico. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت إلى العائدين الموزامبيقيين بذور وأدوات زراعية بغية تمكينهم من إنتاج أغذية كافية لاستهلاكهم المحلي.
    Las comunidades que antes disponían de abundantes recursos ahora tienen dificultades para conseguir alimentos suficientes. UN وحتى المجتمعات التي كانت تتمتع بوفرة الموارد في الماضي تجد الآن صعوبة في توفير غذاء كاف.
    Como indicó Amartya Sen hace más de tres decenios, el hambre consiste en que hay personas que no tienen alimentos suficientes para comer. UN وكما رأى أمارتيا سِن منذ أكثر من ثلاثة عقود، فالجوع مسألة " أناس لا يحصلون على غذاء كاف.
    A medida que aumenta el número de personas a las que hay que alimentar, resultará cada vez más difícil producir alimentos suficientes a precios asequibles. UN وبتزايد عدد اﻷفراد الذين يجب إقاتتهم، سوف تزداد صعوبة إنتاج ما يكفي من الغذاء بأسعار يقدر عليها السكان.
    El hambre y la malnutrición son inaceptables, el objetivo de la seguridad alimentaria para todos consiste no solamente en producir alimentos suficientes sino en obrar de manera que todos tengan acceso a ellos. UN فالجوع وسوء التغذية غير مقبولين؛ ولا يتمثل الهدف من تحقيق اﻷمن الغذائي للجميع في إنتاج ما يكفي من الطعام فقط، بل وكذلك في تمكين كل فرد من الحصول على اﻷغذية.
    Destacamos el papel crucial de los ecosistemas marinos saludables y de la agricultura, la pesca y la acuicultura sostenibles para mejorar la seguridad alimentaria y el acceso a alimentos suficientes, inocuos y nutritivos, y para proporcionar medios de subsistencia a la población de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وإننا نشدد على الدور البالغ الأهمية الذي تؤدّيه النظم الإيكولوجية البحرية السليمة والزراعة المستدامة ومصائد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في تعزيز الأمن الغذائي والحصول على الأغذية الكافية والمغذية والمأمونة وفي توفير سبل العيش لسكان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La cifra total incluye unos 2,1 millones de habitantes de zonas rurales y urbanas que carecen de alimentos suficientes y se ven obligados a vender bienes para comprar comida. UN ويتضمن العدد الإجمالي نحو 2.1 مليون نسمة في المناطق الريفية والحضرية ممن لا يتيسر لهم الحصول على الطعام الكافي وأصبحوا يبيعون ممتلكاتهم لشراء الأغذية.
    No tienen alimentos suficientes, y viven sin techo, agua corriente, electricidad y atención básica de salud. UN فهم يعيشون بدون طعام كافٍ، ولا مأوى، ولا مياه جارية، ولا كهرباء ولا رعاية صحية أساسية.
    Pese a su incapacidad de proporcionar a sus ciudadanos alimentos suficientes, el Estado mantuvo leyes y controles que de hecho penalizaban el recurso de los ciudadanos a mecanismos básicos de supervivencia, en particular los viajes dentro y fuera del país en busca de alimentos y el comercio o el trabajo en mercados informales. UN ورغم عجز الدولة عن إمداد شعبها بالغذاء الكافي فإنها تمسكت بالقوانين والضوابط التي تجرم فعلياً استعانة الناس بآليات التكيف الأساسية، لا سيما التنقل داخل البلد أو الانتقال إلى الخارج طلباً للقوت والاتجار أو للعمل في الأسواق غير النظامية.
    En el informe anual correspondiente a 1998 del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos se señala que, aunque hay alimentos suficientes para alimentar a la población del mundo, 830 millones de personas padecen de desnutrición crónica. UN وقد جاء في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨ أن ٨٣٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية المزمن في حين أنه يوجد من اﻷغذية ما يكفي لتغذية العالم.
    En un mundo más rico que nunca y que produce alimentos suficientes para toda la población mundial, el hambre y la hambruna no son inevitables. UN وفي عالم أصبح الآن أغنى منه في أي وقت مضى، وينتج بالفعل من الغذاء ما يكفي لإطعام سكان العالم، فإن الجوع والمجاعة ليسا قدرا محتوما.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) también distribuyó raciones de alimentos suficientes para dos meses a más de 10.000 familias de los distritos de Garbaharey y Burdhubo en el sur de Gedo. UN كما وزع برنامج الأغذية العالمي حصصا غذائية تكفي لشهرين على أكثر من 000 10 أسرة في مقاطعتي غيدو الجنوبيتين غرباهاري وبوردوبو.
    Pese a ello, se hace cada vez más difícil asegurar a todos la disponibilidad de alimentos suficientes. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الجهود الرامية إلى توفير إمدادات غذائية كافية تتعرض إلى ضغوط متزايدة.
    Puesta en marcha de mecanismos de supervisión que tengan en cuenta las cuestiones de género para que las mujeres y los niños reciban regularmente alimentos suficientes, adecuados y nutritivos. UN وضع آليات رصد تراعي الاعتبارات الجنسانية لكفالة حصول المرأة والطفل بانتظام على كميات كافية من الغذاء المغذي المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد