ويكيبيديا

    "anticiparse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استباق
        
    • توقع حدوث
        
    • تستبق
        
    • ﻻستباق
        
    • توقع احتمال
        
    • الاستباق
        
    Los gobiernos y en particular los que aplican estrategias de crecimiento basado en las exportaciones, necesitan anticiparse a las futuras tendencias del mercado. UN وتحتاج الحكومات، ولا سيما تلك التي لديها استراتيجيات نمو موجهة إلى التصدير، إلى استباق اتجاهات السوق في المستقبل.
    Por último, el sistema internacional de respuesta debe anticiparse a los desastres en vez de limitarse a reaccionar. UN وأخيرا، ينبغي تغيير النظام الدولي للاستجابة للكوارث من كونه قائم على رد الفعل، إلى نظام قائم على استباق الحدث أو الفعل.
    Lo que hay que hacer es anticiparse y tomar medidas antes de que se vean los efectos, naturalmente siempre que haya cierto consenso científico acerca de lo que cabe esperar. UN لذا فإننا نحتاج إلى استباق هذا الأمر واتخاذ إجراء قبل معرفة تأثيراته، عندما يكون هناك بالطبع حد معين من توافق آراء العلماء بالنسبة لما يمكن توقعه.
    Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. UN ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون في القطب الشمالي والزراعة والحياة النباتية والحيوانية.
    Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. UN ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون في القطب الشمالي والزراعة والحياة النباتية والحيوانية.
    Dijo también que las decisiones que adoptase el Consejo de Administración no deberían anticiparse a los debates sobre el presupuesto ordinario que se celebraban en Nueva York. UN وقال أيضاً إن المقررات المعتمدة من مجلس الإدارة لا ينبغي ألا تستبق المناقشات بشأن الميزانية العادية في نيويورك.
    Puede anticiparse que la reducción de las emisiones al medio ambiente redundará en grandes ventajas para la biota, ya que las investigaciones sobre el terreno han demostrado que los isómeros del HCH afectan negativamente a la fauna y flora silvestres. UN ويمكن توقع احتمال أن يكون لخفض الإطلاقات في البيئة منافع للنباتات والحيوانات البرية لأنه تبين أن لأيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان تأثيرات سلبية على الحياة البرية في الاستقصاءات الميدانية.
    No puede anticiparse el resultado. UN ولا يمكن استباق النتائج التي ستتمخض عن هذه المناقشة.
    También demuestra la capacidad del Organismo para anticiparse y responder a los cambios. UN كما تظهر قدرة الوكالة على استباق التغيير والتجاوب معه.
    A este respecto, no parece oportuno anticiparse a la evolución técnica. UN وفي هذا الصدد، لا يبدو من المناسب استباق التطورات التقنية.
    Una forma de anticiparse a dichas amenazas era sensibilizando al público mediante la cooperación internacional en el intercambio de información sobre situaciones y amenazas delictivas. UN وتتمثل إحدى طرائق استباق تلك الأخطار في إذكاء الوعي عن طريق التعاون الدولي من خلال تبادل المعلومات بشأن الظروف والأخطار الإجرامية.
    También viola la letra y el espíritu de la Declaración de Principios y de los acuerdos subsiguientes, y uno de los principales motivos al respecto es el hecho de que tiene la intención de anticiparse a los resultados de las negociaciones en torno al estatuto permanente al transformar el estatuto jurídico y la composición demográfica de Jerusalén. UN وهو تصرف ينتهك نص وروح إعلان المبادئ وما تلاه من اتفاقات، والسبب الذي لا يقل أهمية أنه يسعى إلى استباق نتائج مفاوضات الوضع الدائم من خلال تغيير المركــز القانونــي والتكوين الديمغرافي للقدس.
    Es cierto que los Estados Partes encontrarán algo que decir acerca de esta observación general, motivo por el cual es necesario anticiparse a las críticas, y el Comité dispone para ello de elementos suficientes. UN ومن الصحيح أن الدول اﻷطراف ستجد ما تعيبه على هذا التعليق العام، وهو السبب الذي يجعل من الضروري استباق الانتقادات، ولدى اللجنة ما يكفي من العناصر لتفعل ذلك.
    A nuestro juicio, anticiparse a las crisis mediante la diplomacia preventiva es la mejor solución para estos problemas; de esa forma se podrán eliminar sus causas a la brevedad y con eficiencia. UN وفي اعتقادنا، فإن أفضل حل لمواجهة هذه المشاكل يكمن في استباق اﻷزمات عن طريق الدبلوماسية الوقائية بما يضمن إزالة أسبابها بأسرع الطرق وأنجعها.
    Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. UN ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون والزراعة والنباتات البرية في القطب الشمالي.
    Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. UN ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون والزراعة والنباتات البرية في القطب الشمالي.
    Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. UN ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون والزراعة والنباتات البرية في القطب الشمالي.
    También se aparta totalmente de la hoja de ruta y de su fondo, así como del principio de lograr una solución pacífica mediante negociaciones entre las dos partes y de abstenerse de toda medida que pueda anticiparse a las cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo. UN وهو أيضا تحول تام عن خارطة الطريق وجوهرها، وكذلك عن مبدأ التوصل إلى تسوية سلمية من خلال المفاوضات بين الطرفين والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تستبق المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    Hemos aclarado en repetidas ocasiones que la labor de ese comité todavía no ha terminado y que no está en el ánimo del Gobierno de la República Árabe Siria anticiparse a sus actuaciones y presentar conclusiones que puedan resultar subjetivos o politizados, como sí ha hecho la Comisión en su informe. UN وأوضحنا مرارا بأن أعمال هذه اللجنة لم تنته ولا تريد الحكومة السورية أن تستبق عملها وتقدم نتائج غير موضوعية أو نتائج ذات أهداف سياسية كما فعلت لجنة التحقيق الدولية بتقريرها.
    Puede anticiparse que la reducción de las emisiones al medio ambiente redundará en grandes ventajas para la biota, ya que las investigaciones sobre el terreno han demostrado que los isómeros del HCH afectan negativamente a la fauna y flora silvestres. UN ويمكن توقع احتمال أن يكون لخفض الإطلاقات في البيئة منافع للنباتات والحيوانات البرية لأنه تبين أن لأيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان تأثيرات سلبية على الحياة البرية في الاستقصاءات الميدانية.
    Del mismo modo, en el contexto de otros tipos de desastres, la prevención está vinculada con la capacidad técnica y el conocimiento del riesgo, y lleva aparejada la obligación de anticiparse a los acontecimientos al gestionar el riesgo. UN كما يرتبط المنع، في سياق أنواع أخرى من الكوارث، بالقدرة التقنية والإلمام بالمخاطر، ويستتبع واجب الاستباق في إدارة المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد