| Mientras el breve apogeo de Occidente toca a su fin, uno de los grandes protagonistas de la historia se levanta de nuevo. | Open Subtitles | كما ذروة جيزة من الغرب تقترب من نهايتها، واحد من أعظم اللاعبين في تاريخ آخذ في الارتفاع مرة أخرى. |
| Las difíciles condiciones dieron lugar a sufrimientos indescriptibles y epidemias que causaron hasta 100 muertes al día en el apogeo de la crisis. | UN | ونجم عن هذه الظروف الصعبة آلام لا توصف وأوبئة كانت تودي بحياة ما يزيد على ١٠٠ شخص في اليوم الواحد في ذروة اﻷزمة. |
| El orador fue Fiscal de la República en Ziguinchor de 1983 a 1989, es decir en el apogeo de la crisis. | UN | وقال السيد ندياي إنه كان نائبا للجمهورية في زيغنشور في الفترة ما بين عامي ٣٨٩١ و٩٨٩١، أي في ذروة اﻷزمة. |
| Aproximadamente 40 años antes, en el apogeo de la guerra fría, durante la cumbre de los misiles de Cuba de 1962, un grupo de intelectuales latinoamericanos formuló los principios del primer tratado sobre desarme nuclear. | UN | وأضاف أنه قبل أربعين عاماً، في ذروة الحرب الباردة وخلال أزمة الصواريخ الكوبية التي وقعَت في عام 1962، وضَعَت مجموعة من مثقفي أمريكا اللاتينية مبادئ أول معاهدة لنزع السلاح النووي. |
| Usando registros escritos y los últimos hallazgos arqueológicos, podemos imaginar lo que el segundo templo podría haber parecido en el apogeo de su esplendor. | Open Subtitles | يمكن تخيل كيف كان يبدو المعبد الثاني في أوج عظمته |
| Aproximadamente 40 años antes, en el apogeo de la guerra fría, durante la cumbre de los misiles de Cuba de 1962, un grupo de intelectuales latinoamericanos formuló los principios del primer tratado sobre desarme nuclear. | UN | وأضاف أنه قبل أربعين عاماً، في ذروة الحرب الباردة وخلال أزمة الصواريخ الكوبية التي وقعَت في عام 1962، وضَعَت مجموعة من مثقفي أمريكا اللاتينية مبادئ أول معاهدة لنزع السلاح النووي. |
| La temporada de mayor transmisión de la enfermedad coincide con el período de apogeo de la cosecha. | UN | وموسم نقل عدوى المرض الرئيسي يتزامن مع ذروة موسم الحصاد. |
| Incluso en pleno apogeo de la guerra fría se concertaron acuerdos históricos, en particular el TNP. | UN | وقد أُبرِمت حتى في ذروة الحرب الباردة اتفاقات تاريخية، وبخاصة معاهدة عدم الانتشار. |
| Una noche durante el apogeo de la pandemia de gripe española, las dos asisten a una conferencia juntas. | TED | إحدى الليالي، في ذروة وباء الإنفلونزا الإسبانية، كانتا في محاضرة معاً. |
| La civilización marciana estaba en su apogeo de paz y prosperidad. | Open Subtitles | وكان لدينا حضارة المريخ في ذروة السلام وازدهارها. |
| Sí, sí. ¿Así que esto es del apogeo de la Civilización del Indo? | Open Subtitles | WOOD: أوه، نعم، نعم. لذلك هذا هو من ذروة حضارة السند؟ |
| Tal vez la pastilla funciona mejor en ti, porque tú, mi amigo, estás en un pleno apogeo de metamorfosis biológica. | Open Subtitles | لقد أحرزوا تقدما كبيرا منذ ذلك الحين ربما تعمل الاقراص معك بشكل جيد لانك ياصديقي في ذروة التحول البيولوجي |
| Durante el apogeo de crisis de los misiles en 1962. | Open Subtitles | في ذروة أزمة الصَواريخ الكوبية في عان 1962 |
| En el apogeo de su carrera... vale 2.3 billones de dólares, | Open Subtitles | في ذروة حياته المهنية, بقيمه 2.3 بليون دولار, |
| En el apogeo de la guerra fría, las dos superpotencias hicieron planes y tomaron medidas que, eventualmente, habrían transformado el espacio ultraterrestre en un campo de enfrentamiento. | UN | وفي ذروة الحرب الباردة وضعت الدولتان العظميان خططا واتخذتا خطوات كان من شأنها تحويل الفضاء الخارجي في نهاية المطاف إلى ساحة للمواجهة. |
| Desde los últimos días de julio, la escalación del conflicto de Kosovo ha llegado a un punto que se puede describir como el apogeo de la violencia y puede afectar seriamente a los Estados vecinos, incinerando la frágil paz de los Balcanes. | UN | ٢٥ - منذ اﻷيام العشرة اﻷواخر من شهر تموز/يوليه، بلغ تصاعد العنف في كوسوفو مرحلة يمكن وصفها بتأكيد بأنها ذروة ﻷعمال العنف وقد تؤثر على البلدان المجاورة بشكل خطير وتقضي على السلام الهش في البلقان. |
| El Holocausto se llevó a cabo durante el apogeo de la edad de la razón y marca un hito en la historia de la humanidad. Nos llevó a reconocer sin ambages en toda su magnitud la capacidad humana de ser inhumano con sus congéneres. | UN | لقد ارتكبت المحرقة في ذروة عصر العقلانية، وهي تمثل حدا فاصلا في تاريخ البشرية، ووضعتنا وجها لوجه أمام مدى ما تبلغه قدرة الإنسان على ممارسة اللاإنسانية تجاه أخيه الإنسان. |
| Los dos lo dejaron en el apogeo de sus facultades. | Open Subtitles | كلاهما تخلى عن اللعبة في ذروة قوتهم |
| Hemos aterrizado en el apogeo de la Guerra Fría en un mundo al borde de la aniquilación nuclear. | Open Subtitles | هبطنا في أوج الحرب الباردة في عالم عرضة لإبادة نوويّة |
| El más poderoso mal que el mundo ha conocido se volvió comunista en el apogeo de la Guerra Fría. | Open Subtitles | أقوى شخص شرير شهده العالم قط، أعلن العصيان في أوج الحرب الباردة |
| La órbita final del satélite tuvo una altura de perigeo de +449 kilómetros (km) por encima de la órbita geosíncrona (GEO) y una altura de apogeo de +519 km por encima de la GEO. | UN | ويقع المدار النهائي للساتل بين نقطة حضيض ارتفاعها 449 كيلومترا فوق المدار المتزامن مع الأرض ونقطة أوج ارتفاعها 519 كيلومترا فوق المدار المتزامن مع الأرض. |