ويكيبيديا

    "apoya el enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يؤيد النهج
        
    • تؤيد النهج
        
    • وتؤيد النهج
        
    • يؤيد نهج
        
    • تؤيد نهج
        
    • تدعم النهج
        
    • يدعم نهج
        
    • وتدعم نهج
        
    La delegación de Corea apoya el enfoque multipartito que se propone en el Programa de Acción de Almaty. UN ووفد كوريا يؤيد النهج المتعدد الأطراف الموصى به في برنامج عمل ألماتي.
    Su delegación apoya el enfoque general adoptado por el Relator Especial. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد النهج العام الذي اتخذه المقرر الخاص.
    Por último, la delegación de la India apoya el enfoque general adoptado por el Secretario General, que refleja una preocupación por la eficiencia y la eficacia en relación con los costos, en la inteligencia de que no debería afectar negativamente ninguno de los programas y actividades establecidos. UN وذكر في الختام أن وفده يؤيد النهج العام الذي يتبعه اﻷمين العام، والذي ينم عن اهتمام بالكفاءة وفعالية التكلفة، شرط ألا يعود ذلك بالضرر على أي من البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف.
    Nueva Zelandia apoya el enfoque progresivo que ha adoptado la comunidad internacional para elaborar un conjunto de instrumentos multilaterales de lucha contra el terrorismo. UN وقالت إن نيوزيلندا تؤيد النهج التدريجي الذي اتخذه المجتمع الدولي لإعداد مجموعة صكوك متعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب.
    24. Acoge con beneplácito el progreso realizado en la labor de seguir mejorando el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas y apoya el enfoque adoptado por el Secretario General con el fin de que ese sistema sirva fundamentalmente para hacer posible que el sistema de las Naciones Unidas cumpla sus mandatos y ejecute sus programas y actividades gestionando con eficacia los riesgos a que está expuesto el personal; UN 24 - ترحب بالتقدم المحرز نحو زيادة تعزيز نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، وتؤيد النهج الذي اتخذه الأمين العام لكفالة تركيز نظام إدارة الأمن على تمكين منظومة الأمم المتحدة من انجاز ولاياتها وبرامجها وأنشطتها على نحو فعال وإدارة المخاطر التي يتعرض لها أفرادها؛
    La Unión Europea apoya el enfoque preventivo de la Secretaría encaminado a construir comunidades más resistentes a los desastres en todos los niveles. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد نهج الأمانة العامة الوقائي الرامي إلى بناء مجتمعات أكثر تكيفا مع الكوارث على جميع المستويات.
    Si bien el CICR apoya el enfoque de la programación común basada en principios, le preocupa todo lo que se estaría poniendo en peligro si se supeditara la ayuda humanitaria a objetivos políticos. UN ومع أن لجنة الصليب الأحمر تؤيد نهج البرمجة المشتركة القائم على المبادئ، فإنها تظل حذرة حيال محاولات جعل المساعدة اﻹنسانية مشروطة بتحقيق أهداف سياسية.
    Su delegación apoya el enfoque previsto por el Grupo de Trabajo: el instrumento debe dividirse en dos partes, la primera de las cuales contendrá principios generales relativos a la nacionalidad en todas las situaciones de sucesión de Estados, en tanto que la segunda contendrá normas relativas a situaciones específicas. UN وقال إن وفده يؤيد النهج الذي تصوره الفريق العامل وهو: أن الصك ينبغي أن ينقسم إلى جزئين، الجزء اﻷول يتضمن مبادئ عامة تتعلق بالجنسية في جميع حالات خلافة الدول. والثاني يتضمن قواعد بشأن حالات معينة.
    apoya el enfoque adoptado por el Grupo de Estudio sobre el tema. En la fase actual de su labor, la Comisión no debería abordar la cuestión de la proliferación institucional ni actuar como árbitro en las relaciones entre instituciones. UN وهو يؤيد النهج الذي يتبعه فريق الدراسة في هذا الموضوع؛ في المرحلة الراهنة من عملة، وينبغي ألا تتناول اللجنة الانتشار المؤسسي أو أن تتصرف بوصفها حكما في العلاقات بين المؤسسات.
    Mi delegación apoya el enfoque adoptado para celebrar un solo debate sobre todos los temas del programa relativos a la cooperación entre las Naciones Unidas y organizaciones regionales y de otro tipo. UN وإن وفد بلدي يؤيد النهج المتخذ لإجراء نقاش مشترك واحد بخصوص جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    Su país apoya el enfoque práctico de la tercera Conferencia Internacional sobre sistemas de alerta temprana, que se celebrará en breve, y espera que se aborden en ella diversas cuestiones prioritarias, como el establecimiento de sistemas de alerta temprana. UN وأضاف أن بلده يؤيد النهج العملي المنحى إزاء المؤتمر الدولي الثالث المعني بالإنذار المبكر ويأمل في أن يعالَج هناك عدد من المسائل ذات الأولوية مثل إنشاء نظم للإنذار المبكر.
    Con respecto a la definición del objeto y fin de un tratado, su delegación apoya el enfoque cauto de la Comisión. UN 18- وفيما يتعلق بغرض المعاهدة ومقصدها، قال إن وفده يؤيد النهج الحذر الذي نهجته لجنة القانون الدولي.
    La Unión Europea apoya el enfoque lógico enunciado en el informe de la Comisión Consultiva y celebra la distinción entre las cuestiones que son de competencia del Secretario General y las que están comprendidas en las facultades de la Asamblea General. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤيد النهج المنطقي الوارد في تقرير اللجنة الاستشارية، ويرحب بتوضيح الفارق بين المسائل الواقعة في نطاق صلاحيات الأمين العام وتلك الخاضعة لسلطة الجمعية العامة.
    Su delegación apoya el enfoque cauteloso adoptado por el Relator Especial, en particular la conclusión de que duda de la conveniencia de preparar proyectos de artículo sobre temas relativos a la nacionalidad. UN وقالت إن وفد بلدها يؤيد النهج الحذر الذي يتبعه المقرر الخاص، ولا سيما استنتاجه أنه لا يزال غير مقتنع من جدوى إعداد مشاريع مواد بشأن المسائل المتعلقة بالجنسية.
    Mi Gobierno considera que el informe es equilibrado y práctico y por lo tanto apoya el enfoque de tres pilares que presenta. UN وتعتبر حكومة بلدي التقرير متوازنا وعمليا ولذلك فإنها تؤيد النهج الثلاثي الركائز على النحو المبين في التقرير.
    La India apoya el enfoque consagrado en el Protocolo II Enmendado, en el que se reconocen las necesidades de legítima defensa de los Estados, especialmente los que tienen extensas fronteras. UN وإن الهند تؤيد النهج المنصوص عليه في البروتوكول الثاني المعدل، الذي يلبي متطلبات الدفاع المشروعة للدول، لا سيما الدول التي لديها حدود طويلة.
    Aunque el Grupo tiene reservas con respecto a los detalles de las actuales propuestas del Secretario General, apoya el enfoque general de crear mejores condiciones de trabajo y más posibilidades de desarrollo profesional. UN ورغم أن المجموعة لديها بعض التحفظات بشأن تفاصيل المقترحات المطروحة حاليا من جانب الأمين العام، فإن المجموعة تؤيد النهج العام المتمثل في خلق ظروف أفضل للعمل وآفاق أرحب للتطوّر الوظيفي.
    b) Toma nota además del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la aplicación de todas las disposiciones de la resolución 55/231 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2000, relativa a la presupuestación basada en los resultados y apoya el enfoque que ha de seguir el Secretario General, que se describe en el párrafo 46 de ese informe; UN (ب) تحيط علما أيضا بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنفيذ جميع أحكام قرار الجمعية العامة 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، بشأن الميزنة على أساس النتائج()، وتؤيد النهج الذي سيتبعه الأمين العام على النحو المعروض في الفقرة 46 من ذلك التقرير؛
    b) Toma nota además del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la aplicación de todas las disposiciones de la resolución 55/231 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2000, relativa a la presupuestación basada en los resultados y apoya el enfoque que ha de seguir el Secretario General, que se describe en el párrafo 46 de ese informe; UN (ب) تحيط علما أيضا بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنفيذ جميع أحكام قرار الجمعية العامة 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، بشأن الميزنة على أساس النتائج()، وتؤيد النهج الذي سيتبعه الأمين العام على النحو المعروض في الفقرة 46 من ذلك التقرير؛
    Como regla general, la delegación de Cuba apoya el enfoque de la Comisión en el sentido de que la protección diplomática es un derecho discrecional que ejerce el Estado de la nacionalidad de la persona física o jurídica afectada por el hecho internacionalmente ilícito de otro Estado. UN وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى.
    Alemania apoya el enfoque de dos etapas recomendado por la Comisión respecto del proyecto de artículos y la posible elaboración posterior de una convención y está conforme con el proyecto de artículos en su forma actual. UN وذكر أن ألمانيا تؤيد نهج الخطوتين الذي أوصت به اللجنة فيما يخص مشاريع المواد واحتمال وضع اتفاقية في وقت لاحق، وتعرب عن ارتياحها لمشاريع المواد في شكلها الحالي.
    No obstante, la India apoya el enfoque contenido en el Protocolo Enmendado II, en el cual es Estado parte, que encara las legítimas necesidades de defensa de los Estados, sobre todo las de aquellos que tienen fronteras extensas. UN غير أن الهند تدعم النهج المكرس في البروتوكول الثاني المعدل، وهي دولة طرف في هذا البروتوكول الذي يتناول متطلبات الدول الدفاعية المشروعة، لا سيما الدول ذات الحدود الطويلة.
    Su delegación apoya el enfoque de las 13 medidas con miras a la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación aprobado en la Conferencia de 2000. UN 51 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يدعم نهج الخطوات الثلاث عشرة في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي اعتمدها مؤتمر 2000.
    Noruega está también a favor de una reducción de la deuda de los países de ingresos medianos que tengan evidentes dificultades para devolver los préstamos y apoya el enfoque de Evian adoptado por el Club de París, con arreglo al cual los países que no reúnan las condiciones para acogerse a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados podrán obtener una reducción de su deuda en base a criterios de sostenibilidad de la deuda. UN كما تؤيد خفض الديون للبلدان المتوسطة الدخل التي لديها مشاكل واضحة تتعلق بالسداد، وتدعم نهج إيفيان لنادي باريس، الذي تستطيع بموجبه البلدان التي لا تشملها المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تحصل على تخفيف في الديون استنادا إلى معايير القدرة على تحمل الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد