ويكيبيديا

    "apoya el principio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يؤيد مبدأ
        
    • تؤيد مبدأ
        
    • يدعم مبدأ
        
    • تأييده لمبدأ
        
    • تأييد وفده لمبدأ
        
    • يؤيد المبدأ
        
    • دعمه لمبدأ
        
    • ويؤيد المبدأ
        
    • ويدعم مبدأ
        
    La delegación de Nepal apoya el principio de las propuestas que figuran en el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. UN وأعلن في ختام بيانه أن الوفد النيبالي يؤيد مبدأ الاقتراحات الواردة في مشروع نظام اﻷمم المتحدة النموذجي للتوفيق التي يمكن تطبيقها في المنازعات بين الدول.
    La delegación de Argelia apoya el principio del establecimiento de una cuenta para el desarrollo. UN وقال إن وفد بلده يؤيد مبدأ إنشاء حساب للتنمية.
    Mi delegación apoya el principio del multilateralismo en la esfera del desarme como única forma de lograr el desarme general y completo. UN إن وفدي يؤيد مبدأ التعددية في مجال نزع السلاح باعتباره السبيل الوحيد إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Asimismo, la gran mayoría de los Estados Miembros apoya el principio de la restricción del uso del derecho del veto, e incluso su posible eliminación. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء تؤيد مبدأ تقييد استخدام حق النقض، أو حتى إلغائه في نهاية المطاف.
    Esto hace que sólo quede un Estado poseedor de armas nucleares, es decir, China, que todavía apoya el principio citado. UN ويُبقي ذلك على دولة واحدة فقط تحوز أسلحة نووية هي الصين التي ما زالت تؤيد مبدأ عدم الاستخدام اﻷول.
    El programa nacional apoya el principio de protección y promoción plenas de los derechos humanos sobre la base del derecho inalienable a la dignidad de la persona. UN إن البرنامج الوطني يدعم مبدأ الحماية والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان على أساس الكرامة الثابتة للفرد.
    Su delegación apoya el principio de la repatriación voluntaria, así como el derecho a disponer de recursos legales contra los responsables de la violación de los derechos humanos de los refugiados, los inmigrantes y las personas desplazadas. UN وإن وفده يؤيد مبدأ اﻹعادة الطوعية للوطن فضلا عن حق الرجوع القانوني على المتسببين في انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنسبة للاجئين، والمهاجرين واﻷشخاص المشردين.
    Su delegación apoya el principio de la capacidad de pago y acoge con beneplácito el acuerdo preliminar logrado en la Comisión de Cuotas con respecto a ciertos elementos de la escala. UN وإن وفدها يؤيد مبدأ القدرة على الدفع ويرحب بالاتفاق المبدئي الذي تم التوصل اليه في لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بعناصر معينة من الجدول.
    Su delegación apoya el principio de " una sola China " , y por tanto, se opone a que se incluya el tema propuesto en el programa. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد مبدأ " صين واحدة " ، ولهذا فإنه يعارض إدراج البند المقترح في جدول الأعمال.
    Mi delegación apoya el principio de la necesidad de fortalecer las consultas multilaterales sobre diversos aspectos del sistema internacional, particularmente la cuestión de dar una voz y una participación mayores a los países en desarrollo en la adopción de decisiones económicas mundiales. UN إن وفد بلدي يؤيد مبدأ ضرورة دعم المشاورات المتعددة الأطراف بشأن مختلف جوانب النظام العالمي، ولا سيما مسألة إعطاء البلدان النامية صوتا أعلى وشراكة متـزايدة في صنع القرارات الاقتصادية العالمية.
    El grupo de CANZ apoya el principio de una convención internacional que prescribiría que los Estados Miembros ejercieran jurisdicción sobre sus nacionales que participen en operaciones de las Naciones Unidas en el extranjero. UN وقال إن مجموعة كانز يؤيد مبدأ عقد اتفاقية دولية تقضي بأن تمارس الدول الأعضاء الولاية القضائية على حاملي جنسيات أخرى يشتركون في عمليات الأمم المتحدة في الخارج.
    Nigeria apoya el principio de la utilización equitativa y razonable de los sistemas de acuíferos de conformidad con el proyecto de artículo 4, que debe interpretarse en relación con el proyecto de artículo 3. UN وقالت إن بلدها يؤيد مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول من شبكات مستودعات المياه الجوفية وفقا لمشروع المادة 4، والتي ينبغي أن تُقرأ بالاقتران مع مشروع المادة 3.
    Uganda apoya el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN إن أوغندا تؤيد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار الأساسي لتوزيع نفقات الأمم المتحدة.
    La República Checa apoya el principio de la responsabilidad de proteger formulado en la Cumbre Mundial de 2005. UN الجمهورية التشيكية تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية الذي صاغه اجتماع القمة العالمي عام 2005.
    Su Gobierno no apoya el principio de que el destinatario o un tercero puedan quedar vinculados a menos que hayan dado su consentimiento. UN وحكومتها لا تؤيد مبدأ إلزام المرسل إليه أو أي طرف ثالث ما لم يكن قد وافق على الالتزام.
    Israel apoya el principio de no proliferación, pero opina que éste únicamente puede lograrse mediante el establecimiento de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable. UN واسرائيل تؤيد مبدأ عدم انتشار اﻷسلحة، لكنها ترى أنه لا يمكن تحقيقه إلا بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، يمكن التحقق منها بصورة مشتركة.
    La delegación de Nepal apoya el principio de " Unidos en la acción " , con su amplio marco de vigilancia y presentación de informes. UN وقال إن وفد بلده يدعم مبدأ " توحيد الآداء " بما في ذلك إطاره الشامل للرصد وإعداد التقارير.
    9. La delegación de Ucrania apoya el principio de la redistribución, a título preventivo, de las fuerzas de las Naciones Unidas, o la creación de zonas desmilitarizadas, con miras a evitar los conflictos y promover los esfuerzos de solución pacífica. UN ٩ - وأضاف أن وفد أوكرانيا يدعم مبدأ إعادة وزع قوات اﻷمم المتحدة، على أساس وقائي، أو إنشاء مناطق منزوعة السلاح بغية تجنب نشوب نزاعات وتعزيز الجهود المبذولة من أجل إيجاد تسويات سلمية.
    Si bien el orador apoya el principio de retorno voluntario de los refugiados, subraya la importancia de crear las condiciones favorables para alentar a los refugiados a retornar. UN وبينما أعرب عن تأييده لمبدأ الإعادة الطوعية للاجئين، أكد على أهمية تهيئة الظروف الضرورية لتشجيع اللاجئين على العودة.
    Si bien la delegación de Egipto apoya el principio de unidad de mando y reconoce la necesidad de que las operaciones de mantenimiento de la paz funcionen como un todo integrado, también considera importante que se consulte a los países que aportan contingentes sobre decisiones que puedan afectar a la seguridad de su personal. UN ٦ - وأعرب عن تأييد وفده لمبدأ وحدة القيادة واعترافه بأن من الضروري ﻷي عملية لحفظ السلام أن تعمل ككل متكامل ، غير أنه استدرك قائلا إن وفده يرى أن من المهم أيضا التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن القرارات التي قد تؤثر على سلامة قواتها.
    45. Su delegación apoya el principio establecido en la Declaración de Río de que un sistema económico abierto favorecerá el desarrollo sostenible. UN ٤٥ - واستطرد الى القول إن وفده يؤيد المبدأ المنصوص عليه في إعلان ريو ومؤداه أن إنشاء نظام اقتصادي مفتوح من شأنه أن يكون مساعدا للتنمية المستدامة.
    Aunque apoya el principio de movilidad entre la Sede y las misiones sobre el terreno como método para promover la flexibilidad, la movilidad debe ser voluntaria y no obligatoria. UN وعلى الرغم من دعمه لمبدأ التنقل بين المقر والميدان كوسيلة لزيادة المرونة، فإنه ينبغي للتنقل أن يكون تطوعياً وألا يُفرَض على أحد.
    Venezuela recalca la necesidad de modificar las pautas insostenibles de producción y consumo, y apoya el principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada de los Estados en lo que concierne a la protección ambiental. UN وإن بلده يؤكد الحاجة إلى تعديل أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة ويؤيد المبدأ القائل إن الدول شريكة في المسؤولية عن حماية البيئة لكن بدرجات متفاوتة.
    Con respecto al arreglo pacífico de controversias, el Iraq celebra que existan distintos métodos y procedimientos para prevenir conflictos y arreglarlos en forma pacífica y apoya el principio de la libertad de elección de métodos en relación con este tema. UN وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، قال إن وفده يرحب بشتى الأساليب والإجراءات الرامية إلى منع هذه المنازعات، ويؤيد الحلول السلمية، ويدعم مبدأ الاختيار الحر للوسائل المستخدمة في مواضيع تسوية المنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد